日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

習近平在2023年金磚國家工商論壇閉幕式上的致辭(1)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Enhancing Solidarity and Cooperation to Overcome Risks and Challenges and Jointly Build a Better World

深化團結合作 應對風險挑戰 共建更加美好的世界

– Address at the Closing Ceremony of the BRICS Business Forum 2023

——在2023年金磚國家工商論壇閉幕式上的致辭

H.E. Xi Jinping, President of the People's Republic of China

中華人民共和國主席 習近平

Johannesburg, August 22, 2023

2023年8月22日,約翰內斯堡杉藤會議中心

Your Excellency President Matamela Cyril Ramaphosa, Members of the Business Community,

尊敬的拉馬福薩總統,各位工商界朋友,

Ladies and Gentlemen, Friends,

女士們,先生們,朋友們:

I wish to extend my warm congratulations on the success of the BRICS Business Forum in South Africa!

祝賀金磚國家工商論壇在南非成功舉辦!

Ten years ago here in South Africa, we BRICS leaders witnessed the birth of the BRICS Business Council. Since then, the Council has stayed true to its founding mission. It has seized opportunities to deepen cooperation, contributing to economic and social development of BRICS countries and helping sustain global economic growth.

10年前,我和其他金磚國家領導人在南非共同見證了金磚國家工商理事會的誕生。10年來,金磚國家工商界不忘初心,把握機遇,深化合作,為金磚各國經濟社會發展作出了積極貢獻,也為世界經濟增長注入了正能量。

Right now, changes in the world, in our times and in history are unfolding in ways like never before, bringing human society to a critical juncture. Should we pursue cooperation and integration, or just succumb to division and confrontation Should we work together to maintain peace and stability, or just sleepwalk into the abyss of a new Cold War Should we embrace prosperity, openness and inclusiveness, or allow hegemonic and bullying acts to throw us into depression Should we deepen mutual trust through exchanges and mutual learning, or allow hubris and prejudice to blind conscience The course of history will be shaped by the choices we make.

當前,世界之變、時代之變、歷史之變正以前所未有的方式展開,人類社會走到了關鍵當口。是堅持合作與融合,還是走向分裂與對抗?是攜手維護和平穩定,還是滑向“新冷戰”的深淵?是在開放包容中走向繁榮,還是在霸道霸凌中陷入蕭條?是在交流與互鑒中增進互信,還是讓傲慢與偏見蒙蔽良知?歷史的鐘擺朝向何方,取決于我們的抉擇。

An ancient Chinese thinker observed that "following the underlying trend will lead one to success, while going against it can only cause one to fail."We humankind have achieved notable economic development and social progress over the past decades, and that is because we have drawn lessons from the two world wars and the Cold War, followed the historical trend of economic globalization, and embarked on the right path of openness and development for win-win cooperation. Our world today has become a community with a shared future in which we all share a huge stake of survival. What people in various countries long for is definitely not a new Cold War or a small exclusive bloc; what they want is an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys enduring peace, universal security and common prosperity. Such is the logic of historical advance and the trend of our times.

“順理而舉易為力,背時而動難為功。”過去幾十年,人類取得了經濟發展和社會進步的顯著成果,就是因為吸取了兩次世界大戰和冷戰的教訓,順應了經濟全球化的歷史潮流,開辟了開放發展、合作共贏的人間正道。當今世界是一榮俱榮、一損俱損的命運共同體。各國人民企盼的,不是“新冷戰”,不是“小圈子”,而是一個持久和平、普遍安全的世界,一個共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界。這是歷史前進的邏輯、時代發展的潮流。

Ten years ago, I made a proposition of building a community with a shared future for mankind, calling on all countries to build this planet we all call home into a harmonious family. In the face of high winds, choppy waters and even treacherous storms, we in all countries need to uphold the correct views of the world, of history and of our overall interests, and act to translate the vision of a community with a shared future for mankind into reality.

10年前,我提出構建人類命運共同體,推動各國把我們共同生活的地球建成一個和睦的大家庭。面對風高浪急甚至驚濤駭浪的考驗,各國要秉持正確的世界觀、歷史觀、大局觀,把構建人類命運共同體的理念轉化為行動、愿景轉化為現實。

– We need to promote development and prosperity for all. Many emerging markets and developing countries (EMDCs) have come to what they are today after shaking off the yoke of colonialism. With perseverance, hard work and huge sacrifices, we succeeded in gaining independence and have been exploring development paths suited to our national conditions. Everything we do is to deliver better lives to our people. But some country, obsessed with maintaining its hegemony, has gone out of its way to cripple the EMDCs. Whoever is developing fast becomes its target of containment; whoever is catching up becomes its target of obstruction. But this is futile, as I have said more than once that blowing out others' lamp will not bring light to oneself.

——我們要促進共同發展繁榮。新興市場國家和發展中國家大多是從殖民主義的歷史泥淖中走出來的。我們經歷千辛萬苦,付出巨大犧牲,獲得了民族獨立,不斷探索符合自身國情的發展道路。我們所做的一切,說到底就是要讓人民過上幸福生活。但是,有的國家不甘心失去其霸權地位,對新興市場國家和發展中國家肆意圍堵打壓。誰發展得好,就要遏制誰;誰趕上來了,就要使絆子。我曾多次講,吹滅別人的燈,并不會讓自己更加光明。

Every country has the right to development, and the people in every country have the freedom to pursue a happy life. With that in mind, I have proposed the Global Development Initiative, with the goal of promoting development for all by the international community and boosting the U.N. 2030 Agenda for Sustainable Development. With the support of many countries, solid gains have been made in pursuing this initiative, with cooperation flourishing in various fields. China will work with all other countries to speed up cooperation under the Global Development Initiative, strengthen drivers of global development, promote the reform of the World Trade Organization in a comprehensive and in-depth manner, meet common challenges together and make life better for people across the world.

每個國家都有發展的權利,各國人民都有追求幸福生活的自由。我提出全球發展倡議,就是推動國際社會走共同發展之路,重振聯合國2030年可持續發展議程。在各國支持下,全球發展倡議日益走深走實,各領域合作項目蓬勃開展。中方愿同各國一道,加快推進倡議合作,強化全球發展動能,全面深入推動世貿組織改革,應對共同挑戰,增進各國人民福祉。

– We need to achieve universal security. Recent years have seen a turbulent world; many countries and regions are plagued by wars and conflicts and many people are displaced. Members of the international community share the pressing hope to eradicate the root cause of conflicts and wars, and find a fundamental way to realize enduring peace and security globally. Facts have shown that any attempt to keep enlarging a military alliance, expand one's own sphere of influence or squeeze other countries' buffer of security can only create security predicament and insecurity for all countries. Only a commitment to a new vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security can lead to universal security.

——我們要努力實現普遍安全。這些年世界很不太平,不少國家和地區飽經戰亂、人民顛沛流離。國際社會迫切希望消除沖突和戰爭的根源,找到世界長治久安的根本之策。事實表明,不斷擴大軍事同盟,拓展自身勢力范圍,擠壓別國安全空間,必將造成安全困境,導致各國都不安全。只有堅持共同、綜合、合作、可持續的新安全觀,才能走出一條普遍安全之路。

Last year, I put forward the Global Security Initiative, and it has gained support from over 100 countries and international organizations. China stands ready to jointly pursue this initiative with all others. We should have dialogue and oppose confrontation, forge partnership but not alliance, and pursue win-win outcome and oppose zero-sum game, and work together to build a community of security.

去年,我提出全球安全倡議,已經獲得100多個國家和國際組織支持。中方愿同各方一道,推動全球安全倡議落地生根,堅持對話而不對抗、結伴而不結盟、共贏而非零和,攜手打造安全共同體。

– We need to stay committed to exchanges among civilizations and mutual learning. One flower alone cannot make a beautiful spring; only blossoming of a rich variety of flowers can bring spring to the global garden. Human civilization is colorful by nature. It is precisely because of their differences in history, culture and system that all countries need to interact with one another, learn from each other, and advance together. Deliberately creating division with the assertion of "democracy versus authoritarianism" and "liberalism versus autocracy" can only split the world and lead to clash of civilizations.

——我們要堅持文明交流互鑒。一朵鮮花打扮不出美麗的春天,百花齊放才能讓世界春色滿園。多姿多彩是人類文明的本色。正因為各國歷史、文化、制度不盡相同,才需要交流互鑒、取長補短、共同進步。蓄意鼓噪所謂“民主和威權”、“自由和專制”的二元對立,只能造成世界割裂、文明沖突。

I have put forward the Global Civilization Initiative, calling for promoting diversity of global civilizations, the common values of humanity, and people-to-people and cultural exchanges and cooperation. China welcomes all other countries to get involved in cooperation under this initiative. We should encourage different civilizations to bring out their best and flourish together; we should break barriers to exchanges, and renew human civilization.

我提出全球文明倡議,強調促進世界文明多樣性,弘揚全人類共同價值,加強人文交流合作。中方歡迎各國積極參與倡議合作,促進不同文明百家爭鳴、百花齊放,打破交流壁壘,賡續人類文明的薪火。

重點單詞   查看全部解釋    
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 創始的,初步的,自發的
n. 第一步

聯想記憶
cooperative [kəu'ɔpərətiv]

想一想再看

adj. 合作的,共同的
n. 合作社

 
stake [steik]

想一想再看

n. 樁,賭注,利害關系
v. 下注,用樁支撐

聯想記憶
containment [kən'teinmənt]

想一想再看

n. 容積,控制,遏制政策

 
futile ['fju:tail]

想一想再看

adj. 無效的,無用的

 
hegemony [hi:'geməni]

想一想再看

n. 霸權,領導權

聯想記憶
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差異,多樣性,分集

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 綜合的,廣泛的,理解的

聯想記憶
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節,禮儀

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: ctv5| 杨子纯| 《我的太阳》电视剧| 艋舺| 宋小莹| 社会主义道德原则| 电视剧《绿萝花》| 艳窟神探| 小镇姑娘高清电影| 《高校教师》日本电影| 飞头魔女| 泰国av| 杨贵妃黄色片| 回响电影| 最贵的香烟| 护航 电影| 《无人生还》电影在线观看| 大唐狄仁杰演员表介绍| 贤惠好儿媳在线观看完整版| 性裸体视频| 包法利夫人电影| 第一财经现场直播| 二年级上册第一单元数学试卷可打印| 西街少年 电视剧| 速度与激情 电影| 广州打折网| 三年片电影| 《平凡之路》电影| 大奉打更人电视剧| 鬼龙院花子的一生| 抖音安装| cgtn news在线直播| 方谬神探 电视剧| 二手大棚钢管急卖2000元| 善良的姐妹| 当代大学德语2答案| 国测四年级语文试题| 电影《追求》| 泰国xxx| 掐脖子的视频| 情侣视频|