日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

阿祖萊總干事2023年廢除奴隸貿易國際紀念日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Remembrance of the Slave Trade and Its Abolition

教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊廢除奴隸貿易國際紀念日致辭

23 August 2023

2023年8月23日

Between the sixteenth and nineteenth centuries, around 27 million Africans were captured from their homes. Forced into ships and transported across the Atlantic, only 7.4 million made it to their destination. Those who did were enslaved: objectified, exploited, abused, the fruit of their labour given greater value than their lives.

在十六世紀至十九世紀期間,約有2700萬非洲人被從家中擄走,背井離鄉。他們被逼乘船,被運送到大西洋另一岸,最終只有740萬人到達目的地。那些到達大洋彼岸的人淪為了奴隸:他們被物化、剝削和虐待,他們的勞動成果都比他們的生命更有價值。

This is what enslavement is all about: denying certain people their dignity and fundamental rights, refusing to consider them as human. And, although the slave trade has officially been abolished, its pernicious legacy lives on today, perpetuating discrimination, social exclusion and inequalities worldwide.

這就是奴隸制的本質所在:剝奪某些人的尊嚴和基本權利,拒絕將他們視為人類。雖然奴隸貿易已被正式廢除,但其流毒于今猶在,在世界范圍延續著歧視、社會排斥和不平等。

To break the silence surrounding the history of enslavement and address its enduring consequences, UNESCO commemorates the International Day for the Remembrance of the Slave Trade and its Abolition every year. Taking place on 23 August, this day honours the enslaved men and women in Saint-Domingue, present-day Haiti, who rose up to claim their freedom in 1791, ultimately founding the first independent Black nation in 1804.

為了打破圍繞奴隸制歷史問題的沉默,并應對其持續的影響,教科文組織每年都開展廢除奴隸貿易國際紀念日活動。這一國際日定于8月23日,是為了向圣多明各(今海地)被奴役的人民致敬,他們在1791年為爭取自由揭竿而起,最終在1804年建立了第一個獨立的黑人國家。

Indeed, remembering and understanding these traumatic events are the first steps towards healing the deep wounds they have caused. This is the conviction that drives the UNESCO Routes of Enslaved Peoples project, which will celebrate its 30th anniversary in 2024.

事實上,銘記并理解這些創傷性事件,是治愈由它們造成的深刻創傷的第一步。這正是驅動教科文組織“被奴役人民之路”(原“奴隸之路”)項目的信念,該項目將于2024年迎來30周年紀念。

For nearly three decades, this project has carried out research to understand the contemporary legacy of enslavement and the slave trade, such as racism and discrimination. And, working with communities, it has taken steps to revitalize places of history and memory to support dialogue within the African diaspora, and beyond.

近三十年來,該項目開展研究工作,以理解奴隸制和奴隸貿易所造成的當代后果,如種族主義和歧視現象。該項目還與相關社區合作,采取措施復原重現一些歷史和記憶場所,以促進非洲僑民群體之間及其與其他群體的對話。

In this way, the project has highlighted the contributions made by enslaved peoples and their descendants to contemporary societies across the globe. This not only means preserving and promoting cultural practices such as jazz, tango, the Maroon heritage and the Garifuna language. It also includes telling the history of the African continent from an African perspective, through our General History of Africa. The content of this ambitious corpus is now being integrated into curricula and teacher training in Africa and worldwide.

通過這種方式,該項目突顯了被奴役人民及其后代對全球當代社會的貢獻。這不僅意味著保護和促進爵士樂、探戈、馬龍遺產和加里富納語等文化實踐,也包括通過我們編寫的《非洲通史》以非洲視角述說非洲歷史。這套巨著的內容目前正在被納入非洲和全世界的課程和教師培訓當中。

UNESCO also works to address the legacy of enslavement by fighting all forms of racism and discrimination. For example, our Global Forum against Racism and Discrimination gives Member States the opportunity to make ambitious commitments to inclusiveness and equality. Our International Coalition of Inclusive and Sustainable Cities supports local authorities in implementing anti-discriminatory actions, facilitating the exchange of best practices.

教科文組織還努力通過打擊一切形式的種族主義和歧視來應對奴隸制的遺留問題。例如,我們的反對種族主義和歧視全球論壇,就使會員國有機會為實現包容和平等作出雄心勃勃的承諾。我們的國際包容和可持續城市聯盟,也支持地方政府落實反歧視行動,促進最佳做法方面的交流。

Finally, UNESCO is taking steps to tackle racial biases that have emerged in the digital era. The Recommendation on the Ethics of Artificial Intelligence seeks to ensure that this technology respects and promotes human rights and dignity, guiding Member States to develop appropriate legislation in this domain.

此外,教科文組織還在采取行動,以應對數字時代出現的種族偏見?!度斯ぶ悄軅惱韱栴}建議書》力求確保這項技術尊重并促進人權和尊嚴,為會員國在這一領域制定適當立法提供指導。

So, on this International Day, let us pay tribute to the victims of the slave trade and the freedom fighters by renewing our collective commitment to eradicating all forms of racism and discrimination. In the words of the American sociologist and civil rights activist W.E.B Du Bois: "Now is the accepted time, not tomorrow, not some more convenient season."

因此,值此國際日之際,讓我們再次集體承諾消除一切形式的種族主義和歧視,以此向那些奴隸貿易的受害者和自由戰士們致敬。正如美國社會學家、民權活動家 W. E. B.·杜波依斯所說:“現在就適于行動,不是明天,也不是某個更方便的時節?!?/p>

重點單詞   查看全部解釋    
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 慶祝,慶賀,頌揚

聯想記憶
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求權;主張,斷言,聲稱;要求物

 
discrimination [di.skrimi'neiʃən]

想一想再看

n. 歧視,辨別力,識別

 
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
destination [.desti'neiʃən]

想一想再看

n. 目的地,終點,景點

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承諾,保證; 確定,實行

聯想記憶
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情報,情報工作,情報

聯想記憶
remembrance [ri'membrəns]

想一想再看

n. 回想,記憶,紀念品

聯想記憶
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊嚴,高貴,端莊

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 范一贤| 华师大图书馆| 欧美变态sososo另类| 罗中立的《父亲》详案| 局外人电影| 唐瑜苏沐月是哪部短剧| 陈建斌电影| 大尺度激情戏片段| 内蒙古电视台| 违规吃喝心得体会100字| 最佳女婿 电影| 日韩欧美电影网| 邓紫飞| 暮光之城1高清完整版| 大学英语综合教程3| 女生被艹在线观看| 手机图片jpg格式转换器免费| cctv6电影节目表| 时间空间和人第二部| 护学岗值班记录表| 屁屁视频| 迪卡娅电影| cctv5+体育赛事直播时间| 六年级上册美术教案人教版| 瓦伦蒂诺| 松岛菜菜子| 晋中电视台| 左耳演员表| 楚青丝完美人生免费阅读| 水咲ローラ| 二年级53天天练语文上册答案| 嫩模被xxxx视频在线观看| 家属动漫5| 蜘蛛侠在线观看| 男同性恋| 满宫春电影| 速度与激情15| 色在线视频| 赵健的读书日记| 架子姐姐| angela white|