日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 信息與科技 > 正文

禁止華為將使英國在新一輪技術(shù)革命中落后(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

On 5 January 2019, The Sunday Telegraph carried an article by Ambassador Liu Xiaoming entitled "Banning Huawei would leave Britain trailing behind on technology". The full text is as follows:

2020年1月5日,英國主流大報《星期日電訊報》以《禁止華為將使英國在新一輪技術(shù)革命中落后》為題,在紙質(zhì)版和網(wǎng)絡(luò)版發(fā)表駐英國大使劉曉明署名文章。全文如下:

Banning Huawei Would Leave Britain Trailing Behind on Technology

禁止華為將使英國在新一輪技術(shù)革命中落后

The issue of 5G has been hitting the headlines for a while. Reports, however, have been dominated by unfair and untrue touting of the so-called "Huawei threat" and "technology cold war", and even talk of building a "wall" that would divide the global telecommunications sector. Such stories are harmful to the normal development of the industry. Instead, we should seriously consider three questions: Is Huawei safe? What has Huawei done for China-UK relations? And, what would be the consequence of banning Huawei in Britain?

一個時期以來,5G問題一直廣受關(guān)注。個別國家極力兜售所謂“華為威脅論”,散布“科技冷戰(zhàn)”陰云,試圖給全球電信行業(yè)筑起“隔離墻”。這些言行違背開放包容的時代潮流,影響各國電信業(yè)的正常發(fā)展,是十分危險的。那么,華為究竟是否安全可靠?華為給中英關(guān)系帶來什么?“禁止華為”將有什么后果?我想就這些問題談幾點看法:

The answer to the first question can be found in the facts. Huawei provides network services to more than three billion people in over 170 countries and regions, of which no country, organisation, company or individual has come up with concrete evidence that its products pose any security threat. Moreover, Huawei has publicly pledged that it is ready to sign a "no-back door" agreement and accept tests and supervision by a third party.

首先,關(guān)于華為的安全性,公道自在人心。目前,華為為全球170多個國家和地區(qū)、30多億人提供網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。沒有任何一個國家、任何一個組織、任何一個公司或者任何一個人能拿出確鑿證據(jù),證明華為產(chǎn)品構(gòu)成安全威脅。為應(yīng)對各方質(zhì)疑,華為公開承諾,愿簽署無“后門”協(xié)議,并接受第三方檢測和監(jiān)督。

Here in the UK, Huawei established a cyber security evaluation centre in 2010 at its own expense. This has been operated and managed by an all-British team since then. Its conclusion has been that Huawei products do not threaten Britain’s national security. This country’s Science and Technology Select Committee also concluded that "there are no technical grounds for excluding Huawei entirely from the UK’s 5G or other telecommunications networks."

在英國,華為自2010年以來主動斥資建立“網(wǎng)絡(luò)安全評估中心”并持續(xù)運營至今,由英方專業(yè)人員對華為產(chǎn)品進行評估。英方的結(jié)論是,華為產(chǎn)品風險可控。英國議會科技委員會也認為,從技術(shù)安全角度看,沒理由將華為排除在英國5G建設(shè)之外。

The fallacy that China’s National Intelligence Law could "force" telecommunications suppliers to hand over data to China is nothing but scaremongering, not least because this law stipulates that "national intelligence work shall be carried out in a way that respects and protects human rights, and safeguards the legitimate rights and interests of individuals and organisations."

一些別有用心的人炒作,中國根據(jù)《國家情報法》可以“迫使”電信供應(yīng)商移交數(shù)據(jù)。事實上,上述法律規(guī)定,國家情報工作應(yīng)當依法進行,尊重和保障人權(quán),維護個人和組織合法權(quán)益。

China has never and will never ask companies or individuals to collect data, information or intelligence in other countries by illegal means. Fabricating "Huawei risk" in the name of national security is tantamount to giving a dog a bad name to hang him. Doing so will only hamper normal cooperation between countries, and in the end, those who intend to scare others would lift the stone only to drop it on their own feet.

中國從來沒有也不會要求企業(yè)或個人以違反當?shù)胤傻姆绞健⒁园惭b“后門”等形式為中國政府采集或提供位于外國境內(nèi)的數(shù)據(jù)、信息和情報。反倒是那個叫得最響的國家,不少大公司被媒體披露存在安全漏洞,爆出多起“后門”事件,這無異于“賊喊捉賊”。中國有句話“欲加之罪,何患無辭”,濫用國家安全理由、人為制造“華為5G安全風險”,只能影響各國開展正常合作,最終只會搬起石頭砸自己的腳。

This leads one to the second question. Huawei has not done any of the things it is accused of doing. What it has done over the past 20 years since coming to the UK is to have contributed hugely to the development of society, the economy, and the telecommunications industry in this country. From 2012 to 2017, Huawei brought £2 billion to Britain through investment and procurement, and created 26,000 jobs. In early 2018, Huawei pledged to invest a further £3 billion in the UK over the next five years. This is a vote of confidence in the economic prospects of the UK as it leaves the EU. It is also a vote of support for China-UK business cooperation.

第二,關(guān)于華為對中英合作的貢獻,事實勝于雄辯。華為落戶英國近20年,對英國經(jīng)濟社會和電信業(yè)發(fā)展做出巨大貢獻,可以說是中英合作共贏的典范。從2012年至2017年,華為在英采購和投資20億英鎊,支撐當?shù)鼐蜆I(yè)2.6萬個。2018年初,華為承諾其后5年在英追加投入30億英鎊,這是在脫歐背景下對英國未來發(fā)展投下的“信任票”,更是為推進中英務(wù)實合作投下的“支持票”。

As the cradle of the Industrial Revolution, the UK attaches great importance to 5G development. The Department for Digital, Culture, Media and Sport has promised to step up investment so that the majority of the British population will have 5G coverage by 2027. As a leading company in 5G technology, Huawei has dozens of R&D centres globally, more than 80,000 research personnel and more 5G patents than anyone else in the world. Closer cooperation between Huawei and the UK benefits both sides.

作為工業(yè)革命起源地,英國高度重視5G建設(shè),英國數(shù)文媒體部強調(diào)要加大投資,力爭2027年前在大部分地區(qū)普及5G網(wǎng)絡(luò)。華為是5G全球領(lǐng)軍者,在全球設(shè)立數(shù)十個研發(fā)中心,擁有8萬多研發(fā)人員,5G專利數(shù)量全球第一。雙方加強合作不僅互惠互利,也能互相促進、共同成長,為兩國乃至全球信息產(chǎn)業(yè)發(fā)展做出更大貢獻。

This brings us to the third question, and the answer to that is that banning Huawei means back-pedalling for Britain. Quite aside from the protectionist blow that such a move would strike, economic globalisation remains an irreversible trend of our times. Under such circumstances, it is all the more important to choose multilateralism over unilateralism and hegemony, cooperation over putting one’s own country first, and to work to tear down walls instead of erecting one.

第三,關(guān)于“禁止華為”的后果,無疑是開歷史倒車。環(huán)顧世界,保護主義、單邊主義嚴重沖擊國際經(jīng)濟秩序,但經(jīng)濟全球化是不可逆轉(zhuǎn)的時代潮流。在這樣的形勢下,我們更要堅持多邊主義,而不是單邊獨霸;要堅持合作共贏,而不是“本國優(yōu)先”;要堅持“拆墻”,而不是“筑墻”。

The fourth Industrial Revolution is fast unfolding. It provides new impetus and new opportunities for countries around the world to work towards common development. To wall off Huawei would be to move against a new round of technological revolution, which could lead to serious loss in time, expense and competitiveness. Several British telecommunications operators have admitted that banning Huawei equipment would delay Britain’s 5G, leaving it trailing far behind in this latest industrial revolution. The image of Britain as an open and inclusive partner for cooperation would also bear the brunt. So would the confidence of foreign investors and the cooperation between China and the UK.

當前,以5G+物聯(lián)網(wǎng)等新興技術(shù)為代表的第四次工業(yè)革命方興未艾,新一輪科技革命理應(yīng)成為各國共同發(fā)展的新動力、新機遇。放棄與華為開展5G合作,無疑意味著逆潮流而動,帶來時間、成本和市場競爭力的巨大損失。英國多家電信運營商明確表示,禁用華為設(shè)備,將使英5G網(wǎng)絡(luò)建設(shè)延遲2至3年,更使英國在第四次工業(yè)革命浪潮中落在后面。英國素以開放包容著稱,禁止華為不僅將影響華為在英經(jīng)營,而且損害英國自身國際形象,打擊外國投資者對英國未來的信心,對中英合作也將帶來消極影響。

As the third decade of the 21st century begins, China and the UK both stand at a new historical starting point. I hope that the British government’s decision on Huawei will stand the test of time, that it will demonstrate an adherence to open and inclusive cooperation and uphold the principles of fairness, justice and non-discrimination. Making the right choice will help foster sound conditions for deeper and mutually beneficial cooperation between China and the UK and deliver more benefit to the peoples of our two countries.

世界已進入21世紀第三個十年,中國和英國都站在新的歷史起點上,兩國關(guān)系也面臨新的機遇。我衷心希望,英國政府能夠堅持開放包容理念,堅持公平、公正、非歧視原則,在華為問題上做出經(jīng)得起歷史檢驗的決策,為深化中英互利合作創(chuàng)造條件,為造福兩國人民做出貢獻。

重點單詞   查看全部解釋    
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發(fā)行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
prospects

想一想再看

n. 預期;前景;潛在顧客;遠景展望

 
hamper ['hæmpə]

想一想再看

n. 大籃子
vt. 阻止,妨礙

聯(lián)想記憶
intend [in'tend]

想一想再看

vt. 想要,計劃,打算,意指

聯(lián)想記憶
beneficial [.beni'fiʃəl]

想一想再看

adj. 有益的,有利的

聯(lián)想記憶
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼淚,(撕破的)洞或裂縫,撕扯
vt.

聯(lián)想記憶
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全體)居民,人數(shù)

聯(lián)想記憶
uphold [ʌp'həuld]

想一想再看

v. 支撐,贊成,鼓勵

聯(lián)想記憶
conclusion [kən'klu:ʒən]

想一想再看

n. 結(jié)論

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罷工,打擊,毆打
v. 打,撞,罷工,劃

 
?

關(guān)鍵字: 華為 翻譯素材 技術(shù)革命

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 红楼影视| 挂耳染发图片大全| www.五月天| 表妹韩剧| 兔子电影| 什么是实现碳达峰碳中和目标的基础路径| 让我们的家更美好教学设计| 新民歌| 乳糖不耐受奶粉推荐| 甜蜜杀机 电影| 北京卫视今日电视剧| 影子是我的好朋友仿句怎么写| 孙颖莎结婚视频| 停止长高的3个预兆| 诈欺游戏电影| 美丽的坏女人中文字幕| 猿球崛起| 三峡游轮重庆到宜昌4天三夜| 天空骑士| 教师政治学习笔记| 老片.经典.hd.videos| 追凶电影| 美食总动员在线观看完整版免费 | 减肥蔬菜| 宇宙刑事卡邦| 陕西单招真题电子版| 日韩欧美电影在线| 张静初三体电影| 老司机免费看视频| 被出租车司机带到野外c| 李采潭龙谷| 麻辣隔壁第一季| leslie| 电影《波丽露》免费观看| 北京卫视今天全部节目表| 厕所英雄| 肖全| 禁忌爱游戏| 女公安毛片免费观看| 《遇见你之后》电影在线观看| 黄婉伶|