Joint Message from Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO and Ms. Phumzile Mlambo-Ngcuka, Executive Director of UN Women, on the Occasion of the International Day for Women and Girls in Science
聯(lián)合國教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊和聯(lián)合國婦女署執(zhí)行主任普姆齊萊·姆蘭博-恩格庫卡在婦女和女童參與科學國際日的聯(lián)合致辭
Our future will be marked by scientific and technological progress, just like our past. That future progress will be the greatest when it draws on the full talent, creativity and ideas of women and girls in science.
科技進步將改變我們的未來,正如它曾改變我們的過去。如果能充分激發(fā)婦女和女童在科學領域的才華、創(chuàng)造力和思想,未來的科技進步就會大放異彩。
Most countries, industrialized or not, are far from achieving gender parity in Science, Technology, Engineering and Mathematics (STEM) subjects at every level of the education system. That deficit feeds the employment gap. According to estimates by the UNESCO Institute of Statistics, women currently represent less than 30 per cent of the research and development workforce worldwide.
大多數(shù)國家,無論工業(yè)化與否,都遠未在各級教育的科學、技術、工程和數(shù)學科目中實現(xiàn)性別平等。這一短板助長了就業(yè)差距。根據(jù)教科文組織統(tǒng)計研究所估算,婦女目前在全球研發(fā)隊伍中的比例不足百分之三十。
The rapidly growing science and technology sectors are vital to national economies. Tackling some of the greatest challenges of the 2030 Agenda for Sustainable Development – from improving health to combatting climate change – will rely on harnessing all talent. That means we need to achieve a significant increase in the number of women entering and remaining in STEM careers.
科學和技術產業(yè)的突飛猛進對國家經(jīng)濟至關重要。應對《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》中幾個最大的挑戰(zhàn),如改善健康和應對氣候變化,需要發(fā)揮全部聰明才智。也就是說,我們要讓進入并長期供職于科學、技術、工程和數(shù)學領域的婦女人數(shù)得到大幅增長。
One of the main tools for tackling gender inequality in the sciences is dismantling the barriers to girls and women, at home, in the classroom and in the workplace. This requires a change in attitudes and the challenging of stereotypes. We need to tackle biased perceptions amongst teachers, employers, peers and parents of the suitability of girls and young women to learn science – or learn at all – to pursue scientific careers or to lead and manage in academic spheres.
解決科學領域中性別不平等問題的一個主要手段,就是在家庭、學校和工作場所消除婦女和女童所面臨的障礙。這就要求我們轉變態(tài)度,挑戰(zhàn)成見。我們需要糾正在教師、雇主、同齡人和家人中存在的關于女孩和年輕女性是否適合學習科學或是否適合求學的固有偏見,鼓勵她們追求科學事業(yè)或在學術領域中扮演領導和管理角色。
It is difficult for girls to believe in themselves as scientists, explorers, innovators, engineers and inventors when the images they see on social media, in textbooks and in advertising reflect narrow and limiting gender roles. This is why UN Women is leading the “Un-stereotype Alliance” initiative, which encourages advertisers, tech companies and influencers to banish old-fashioned, stereotypical portrayals of gender in advertising that could diminish or limit the role of women in society. These inaccurate depictions can hinder women's careers, including as scientific innovators.
當女孩們在社交媒體、教科書和廣告上看到的女性形象反映出狹隘且有局限的性別觀念時,她們便很難相信自己可以成為科學家、探險家、創(chuàng)新者、工程師和發(fā)明家。正因如此,聯(lián)合國婦女署正在引領“反成見聯(lián)盟”倡議,鼓勵廣告商、科技公司和意見領袖摒棄廣告中可能削弱或限制婦女社會角色的過時且老套的性別形象。這些不準確的描繪可能會阻礙婦女的事業(yè),阻礙她們成為科學創(chuàng)新者。
The 2017 report of the UN Secretary-General's High-Level Panel on Women's Economic Empowerment explored the impact of these adverse social norms and highlighted the need for dialogue with children and adolescents, so that both girls and boys see themselves as equally capable from early childhood. It also looked at ways of promoting positive role models as a key driver of change to increase women's economic participation worldwide.
聯(lián)合國秘書長增強婦女經(jīng)濟權能高級別小組2017年的報告揭示了這些陳規(guī)陋習的有害影響,強調有必要與男女兒童和青少年對話,使他們自幼年起就意識到自己擁有同等的能力。該報告還提倡宣傳作為變革生力軍的正面榜樣,以增進女性在全球經(jīng)濟中的參與。
Strong women mentors can show women and girls the path to leadership in academia, research and business throughout their careers. This is why UNESCO, together with the L'Oreal Foundation, has been encouraging women scientists for two decades through the For Women in Science Awards designed to celebrate women's achievements. Our recently launched Manifesto “For Women in Science” is a call to nurture women's talent, from supporting girls' education in STEM subjects to guaranteeing equal opportunities for women to fully participate and lead in the broad spectrum of high-level scientific bodies.
各行業(yè)的女性精英可以發(fā)揮引路人的作用,能向婦女和女童展示如何在職業(yè)生涯中走向學術、研究和商界的領導地位。正因如此,教科文組織與歐萊雅基金會近二十年來一直通過旨在頌揚女性成就的“女科學家獎”,為女科學家喝彩。我們最近發(fā)起“促進婦女參與科學宣言”,呼吁培養(yǎng)婦女才能,支持女童的科學、技術、工程和數(shù)學教育,保障女性在充分參與并領導各類高級別科學機構方面擁有平等的機會。
UN Women and UNESCO are committed to continue working through the UN system, and with all our public, private and civil society partners to ensure that girls and women are represented more equitably, and granted the full opportunities they need to thrive in science-related disciplines and make the cutting-edge discoveries of the future.
聯(lián)合國婦女署和教科文組織承諾繼續(xù)以聯(lián)合國系統(tǒng)為依托,與我們的公共、私人和民間社會合作伙伴共同努力,確保女童和婦女的代表性得到更公平的體現(xiàn),并充分賦予她們各種必要的機會,使她們能夠在與科學相關的學科中大顯身手,并為未來前沿科學發(fā)現(xiàn)作出貢獻。