People born with albinism can live normal, healthy and productive lives given the right opportunities – but tragically, far too many suffer isolation, mutilation and even death because of persistent discrimination and ignorance surrounding their condition. International Albinism Awareness Day offers an opportunity to dispel the myths that surround these individuals and enable them to exercise their inalienable human rights.
先天白化病患者只要有適當的機會,就可以過上正常的、健康的和有益的生活。然而可悲的是,由于對其病情的歧視和無知持續存在,他們中太多的人遭遇孤立、致殘甚至死亡。國際白化病宣傳日提供了一個機會,用以消除圍繞這些人的錯誤認識,使他們能夠行使其不可剝奪的人權。
Continued reports of gruesome violations, killings and attacks against persons with albinism, including children, women, persons with disabilities, and the elderly, remain a deep concern. Persons with albinism continue to live in fear of their lives. Yet the resilience and courage of the survivors of these attacks and the abilities of persons with albinism, and the degree of commitment of those who work for the enjoyment of their rights is heartening.
關于侵犯、殺害和攻擊白化病患者及兒童、婦女、殘疾人和老年人的恐怖行為的連續報道,仍然引人深切關注。白化病患者依然生活在恐懼之中。但這些攻擊行為的幸存者的復原力和勇氣、白化病患者的能力以及那些為使他們享受其權利而努力者的致力程度,令人歡欣鼓舞。
The General Assembly’s recent designation of this commemorative Day shows growing international understanding of the need to fight against discrimination and stigma against persons with albinism while addressing root causes.
大會最近指定這一紀念日,表明國際社會日益懂得必須反對針對白化病患者的歧視和污名化行為,同時消除其根源。
While attacks on people with albinism may stem from ignorance, they are still criminal acts that demand justice. I call on States to take all possible measures to provide greater protection to persons with albinism at risk and to strengthen their legal responses to crimes affecting this vulnerable group.
盡管攻擊白化病患者的行為可能源于無知,但仍屬犯罪行為,需要繩之以法。我呼吁各國采取一切可能的措施,加大力度保護那些處境危險的白化病患者,并增強各國懲處影響這一弱勢群體的罪行的法律行動。
States should also adopt comprehensive strategies to eradicate discriminatory practices against persons with albinism and ensure that they have adequate access to health care, social services, employment and education.
各國還應采用綜合戰略,根除對白化病患者的歧視性做法,并確保它們充分獲得醫療保健、社會服務、就業和教育。
For its part, the United Nations will continue to mobilize international action against this abhorrent discrimination. I call on all countries to engage in this effort. Even those where discrimination is not a prevailing problem should support the dedicated activists who stand for the rights of persons with albinism.
聯合國則將繼續動員國際社會采取行動反對這種可惡的歧視。我呼吁所有國家參加這一努力。即使那些境內不存在這一歧視問題的國家,也應該支持致力于挺身維護白化病患者權利的活動人士。
Let us make the most of International Albinism Awareness Day to defend the inherent dignity of those with this condition and, in the process, help create a better world for all.
讓我們最充分地利用國際白化病宣傳日,捍衛那些患有此一病情者的固有尊嚴,并因此而幫助創造一個屬于所有人的更美好世界。