As the world rightly copes with infectious diseases, such as influenza, malaria, and especially recently, the Ebola virus, World Diabetes Day is a reminder that non-communicable diseases pose an even greater threat to human health.
在全球理所當然地防治流感、瘧疾,特別是最近的埃博拉疾病等傳染病之際,世界糖尿病日提醒我們,非傳染性疾病對人類健康的威脅更大。
Diabetes affects more than 350 million people in the world. Many will suffer from its debilitating complications and die prematurely. Cardiovascular disease kills half of all people with diabetes, which is among the leading causes of kidney failure.
全球有3.5億人患有糖尿病。許多人因并發癥行動困難,過早死亡。在所有糖尿病患者中,有半數的人死于心血管疾病,而糖尿病是腎衰竭的主要起因。
Often misunderstood as a disease associated with affluent lifestyles, diabetes is a growing problem in developing countries. Recognizing that non-communicable diseases constitute one of the major challenges for development in the twenty-first century, the United Nations convened a high-level meeting on the issue in 2011. Governments committed to developing national policies for diabetes prevention, treatment and care. This commitment was reaffirmed two years later at the World Health Assembly, which set a target to stop the rise in obesity and diabetes by 2025. A second high-level United Nations meeting earlier this year recognized a marked increase in the number of countries with policies on non-communicable diseases.
在發展中國家中,糖尿病是一個越來越嚴重的問題,人們常常錯誤地認為糖尿病與生活富足有關。聯合國認識到非傳染性疾病是21世紀發展工作的一個重大挑戰,在2011年召開了一次高級別會議討論這一問題。各國政府承諾制定有關糖尿病預防、治療和護理的國家計劃。兩年后,世界衛生大會再次重申了這一承諾,提出了在2025年阻止肥胖癥和糖尿病增加的目標。今年早些時候召開的第二次聯合國高級別會議確認,有防治非傳染性疾病政策的國家明顯增多。
This is welcome progress, but Governments must step up their response, including by protecting people against risk factors such as unhealthy diet and physical inactivity. Fortunately, there are many cost-effective and feasible ways to address diabetes and other non-communicable diseases. By monitoring blood pressure, improving diet and engaging in exercise, people can significantly cut their risk and manage their symptoms.
這是一個令人欣喜的進步,但各國政府必須加緊采取措施,包括鼓勵人們避免風險因素,例如不健康的飲食和不運動。幸運的是,有許多低成本的可行方式來防治糖尿病和其他非傳染性疾病。人們可以通過量血壓、改善飲食和進行鍛煉來大幅度減少風險和緩解癥狀。
This year, World Diabetes Day focuses on healthy eating as an important component of both preventing and treating diabetes. Healthy eating and regular exercise can prevent the onset of type 2 diabetes and are important in managing all types of diabetes. I call for Governments, as well as the private sector and civil society, to unite in producing and promoting more food products consistent with a healthy diet that are affordable, accessible and available to all.
今年世界糖尿病日的重點是健康的飲食,因為它既能預防也能醫治糖尿病。飲食健康和經常運動可以預防患2型糖尿病,而且對醫治各類糖尿病至關重要。我呼吁各國政府、私營部門和民間社會團結起來,生產和推銷符合健康飲食標準的可供所有人食用的價廉食品。
A holistic approach to human health and the environment can serve to preserve biodiversity, encourage alternative forms of transportation, and boost the transition to a low-carbon economy.
采用通盤考慮的方法來處理人類健康與環境問題有助于保護生物多樣性,鼓勵人們使用其他交通方式,促進向低碳經濟的過渡。
Let us make World Diabetes Day meaningful by committing to practicing healthy living ourselves and making it possible for others to do the same.
讓我們承諾采用健康的生活方式,讓其他人也能這樣做,以此來紀念世界糖尿病日。