日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > MTI翻譯碩士 > MTI交替傳譯教材配套MP3 > 正文

翻譯碩士《MTI交替傳譯》教材(附mp3 譯本) 第28期:利用外資

來源:可可英語 編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機
加載中..

本欄目可作為旨在通過系統而全面的技巧講解及豐富多元的實戰練習幫助學習者進一步提高交替傳譯能力。具有以下主要特點:技能全面,解析詳盡:系統涵蓋交替傳譯各項技能,并對每一項技能進行詳細的分析講解,包括相關理論解釋、舉例說明、訓練訣竅推介;話題廣泛,時效性強:涉及國際、國內各類最新話題,且各話題與相關口譯技能有機結合;語料真實,力求多樣:語料多取自各類講話材料,符合口譯文本特點;錄音材料則由不同國家、不同語音的人士錄制。

聽力材料譯本


Utilizing Foreign Capital

China utilizes foreign capital through various channels and forms, which fall into three major categories: 1) foreign loans, including loans from foreign governments, international financial organizations and foreign commercial banks, export credits, and issuance of bonds overseas; 2) direct foreign investment, including Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign cooperative joint ventures, wholly foreign-owned enterprises and Chinese-foreign cooperative development projects; 3) other foreign investments, including international leasing, compensation trade, processing and assembly and issuing stocks overseas.
FDI absorption constitutes an important component of China’s basic policy of reform and opening up. With the gradual extension of the reform and opening up over the past two decades and more, China has been constantly improving its FDI utilization in terms of scale and quality. Foreign-invested enterprises, which grew from nothing, have been contributing to the growth of China’s foreign trade. From 1979 to 2004, foreign capital utilized by China in real terms totaled US$743.6 billion, including US$560.4 billion of direct investments by foreign businesspeople. In 2004, foreign investment maintained its momentum of rapid increase, and foreign capital utilized in real terms for the year totaled US$64.1 billion, of which direct foreign investment amounted to US$60.6 billion.
Since the 1980s, China has devoted great human, material and financial resources to construct infrastructure facilities to help create a favorable environment for foreign investors to invest in China. The Central Government has promulgated more than 500 foreign-related economic laws and regulations to provide legal and other guarantees for foreign investors in China. At the end of 1997, China revised and promulgated the Foreign Investment Industrial Guidance Catalog to encourage and support foreign businesspeople to invest in the comprehensive development of agriculture, energy, communications, important raw and processed materials, new and high technology, the comprehensive utilization of resources, and environmental protection. In accordance with the rules of the WTO and China’s undertakings, China has basically completed the rationalization and revision of foreign-related economic laws and regulations. A foreign-investment law system has been formed, its mainstay being the Law on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, the Law on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures, the Law on Foreign Investment Enterprises and the relevant rules for the implementation of these laws. By the end of 2004, foreign businesspeople from more than 170 countries and regions had invested in China, with a total of 509,000 foreign-invested enterprises. Of the world’s top 500 transnational companies, over 400 have invested here. China has been hailed by investors and the financial world as among the countries with the best investment environment.
More and more foreign firms are establishing their offices in Shanghai, the powerhouse of China’s economy. Last year, 1,360 enterprises established offices in Shanghai, with a contractual investment of US$ 2.72 billion. In the first eight months of this year, Japan, the United States and other developed countries increased their investment in Shanghai. Japan registered the greatest increase with a contractual investment of US$1.23 billion, a 1.88-fold increase.
Last year, President and CEO of the Bank for Foreign Trade of Russia and President of the Industrial and Commercial Bank of China signed an agreement on comprehensive cooperation between the two banks. The Hong Kong and Shanghai Banking Corp. moved its China headquarters from Hong Kong to Shanghai. Major Japanese banks have all enjoyed sound performances in Shanghai, indicating that the city has a fine environment for financial investment.
The latest analysis of the Shanghai Academy of Social Sciences shows that the introduction of foreign capital has produced a tremendous influence on Shanghai’s development and the livelihood of its citizens. It predicts that Shanghai will witness an upsurge in direct investment from the world’s major economic powers from 2002. The rapid development over the past few years has made many believe that Shanghai is a sound port for international capital.
Statistics of the People’s Bank of China Shanghai Branch showed that, by the end of 2001, the number of overseas financial institutions in Shanghai had reached 65, of which 54 were foreign banks. The total assets, savings deposits and loan balance of foreign banks in Shanghai account for more than half of the total of foreign banks in China. So far, eight of the world’s top 50 banks have set up branches in Shanghai.
Though still mostly concentrated in the coastal areas like Shanghai, foreign-invested enterprises are now gradually spreading into cities in China’s interior, especially in western China. A series of preferential policies concerning foreign investment in western China have been established by the Chinese government since 1999 to encourage foreign investment in the central and western part of China. Since China’s entry into the WTO, the Chinese government has implemented vigorous measures to attract more foreign investment to the western part of China, to encourage foreign investment in the country’s key projects such as electricity and gas transmission from the west to the east, water diversion from the south to the north and the Qinghai-Tibet Railway so as to accelerate infrastructure construction of the western regions. Arbitrary fees and fines, unauthorized inspections and compulsory donations are firmly prohibited. Regional protection and industrial monopoly are being broken down so as to create a uniform and open market environment for fair competition of foreign-funded enterprises.

重點單詞   查看全部解釋    
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 聯合的,共同的,合資的,連帶的
n.

聯想記憶
monopoly [mə'nɔpəli]

想一想再看

n. 壟斷,專利,獨占,控制

聯想記憶
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目擊者,證人
vt. 目擊,見證,出席,

聯想記憶
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建設,建造,結構,構造,建筑物

聯想記憶
catalog ['kætəlɔ:g]

想一想再看

n. 目錄,大學概況手冊,商品型錄
vt. 做

聯想記憶
devoted [di'vəutid]

想一想再看

adj. 投入的,深愛的 v. 投入 vbl. 投入

聯想記憶
implementation [.implimen'teiʃən]

想一想再看

n. 落實,履行,安裝啟用

 
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協作

聯想記憶
diversion [dai'və:ʒən]

想一想再看

n. 轉向,轉移,娛樂活動

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 刘亦菲简历| 苏晓电视剧叫什么名字的| 王少华| 琪琪色影院| 锤娜丽莎电视剧| 在灿烂的阳光下简谱| 军官与男孩| 性在线观看| 赵汉善| 隐形人4| 安浦清子| 丰崎爱生| donatella damiani| 毛骨悚然撞鬼经| 张晓晨个人资料简介| 林智妍三级全部电影| 《最后的凶手》免费观看| 詹瑞文| 红日歌词中文谐音歌词| 女女女爱| 民国电影| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 密桃成孰时| 姜洋| 市川美织| bbb.| douyincom| 斑点狗动画片| 祝福语生日| 不纽扣的女孩| 电影《神盾局特工》| 美丽的日子 电视剧| 洞房视频| 南圭丽| 我的电影在线观看| 泰国av| 燕子门| 团结就是力量歌词电子版| 王若涵| 二年级上册第一单元数学试卷可打印 | 等着我主持人|