英語口譯三級精講第18講講義
第五單元 體育運動
Unit 5 Sports
一、記筆記(Note-taking)能力的培養
口譯筆記是輔助記憶的手段,是在聽講過程中用簡單文字或符號記下講話內容中能刺激記憶的關鍵詞。此技能的訓練應貫穿口譯訓練的前期過程,可以幫助學員:
(1)建立一套可行的筆記符號;
(2)常用詞的口譯筆記速記。
1、目的:補充大腦短期記憶的不足,提高譯文的精確性
2、方法:目標語﹢符號或是原語﹢符號 ※ 建議:巧用漢字符號、英文單詞不超過5個字符,巧用標點符號(:? !〈〉)和數學符號(﹢﹣>=<∈),巧用中英文略縮詞
3、原則:做筆記時已聽和理解為基礎,聽和理解永遠是最主要的,找到一套最適合自己的最大程度輔助自己口譯的筆記方式,抓住重點(實詞尤其是名詞、數字、關聯詞、序數詞),只記重要信息第一句和最后一句要記
4、要求:記錄下來的內容應能激發記憶,提示講話人所傳達的信息以及各句之間的邏輯關系進行口譯筆記閱讀(note-reading)練習(根據筆記的內容組織語言、綜述出內容、歸納主題)
5、示范:姚明簡介(英漢互譯對話) 第四屆東亞運動會(漢譯英) 奧運會簡介(英譯漢)
二、詞匯、句型口譯
1、詞匯口譯
draft pick 抽簽
number one draft pick 狀元秀
小巨人 Little Giant
中國國家隊隊員 Chinese National Team players
被召入 be enrolled into/ be recruited
少年體校 the Youth Sports School
個人魅力 charisma
運動姿勢 form
超過 stand out / excel /exceed
世界男子籃球錦標賽 FIBA World Championship Games
CBA最佳運動員獎 CBA Sportsmanship Award
入選最佳陣容 receive All-Tournament Team recognition
火箭隊 Rockets
新手 rookie
crowd the line 排長隊
家喻戶曉的名字 a household name
2、難點詞匯
引人注目 杰出、出色 stand out
She stood out among the students by her eloquence.
在學生中 她的雄辯才能引人注目。
這些作家比其他作家突出。
These writers stood out about the rest.
超過、勝過、高出 tower over
He towered over her by a food.
他比她高出一英尺。
他的能力勝過其余的人。
In ability he towers over the rest of them.
strew 傳布、散布
三、口譯技巧
1、句子成分轉換
因為它身高7英尺5英寸,中國球迷稱他為“小巨人”。
Being 7.5 feet, he has been given the nickname “Little Giant” by basketball fans all over China. (主語轉化為狀語)
2、被動與主動之間的轉換
His name and picture are strewn all over the news.
他的名字和照片大量地出現在新聞中。(英譯中被動轉化主動)
從那時起,他獲得了許多榮譽,包括CBA最佳運動員獎。
Since then, he has been awarded many awards / laden with many honors, including the CBA Sportsmanship Award. (中譯英主動轉化被動)
3、意譯
我認為是他對籃球的熱愛和他的幽默感使他贏得了人心。
I think it’s his love for basketball and his humor that has made him so popular.
4、具體信息抽象化、模糊化
dozens of articles have been written about him
大量的文章報道他 (被動轉化為主動)
vt. 超過,勝過,超出界限
vi. 領先