This year's International Day of Cooperatives falls at a critical time. The United Nations is working to lay the groundwork for success on three major fronts in 2015: reaching the Millennium Development Goals; achieving a meaningful new climate agreement; and adopting a long-range agenda for inclusive sustainable development.
今年的國際合作社日逢上一個關鍵時刻。聯合國正努力為2005年在三大方面的成功奠定基礎:實現千年發展目標、達成切實的新的氣候協定、和通過一項關于包容性可持續發展的長期議程。
Cooperative enterprises can help further these objectives. They are helping communities in both developed and developing countries to generate energy, manage water supplies and provide other basic services. Cooperatives are particularly important to agriculture, food security and rural development. In the finance sector, cooperatives serve more than 857 million people, including tens of millions who live in poverty.
合作社的企業能夠幫助推動這些目標。各企業正在幫助發達國家和發展中國家的各種社區獲取能源,管理供水和提供其他基本服務。合作社對農業、糧食安全和農村發展尤其重要。在金融部門,合作社為8.57億多人服務,包括數千萬窮人。
As member-owned, member-run and member-serving businesses, cooperatives can put social justice and equity at the heart of economic progress while helping to ensure that the production and provision of goods and services matches the needs and aspirations of communities.
作為由成員擁有、成員經營和成員提供服務的企業,合作社能夠將社會正義和公平放在經濟發展的核心,同時協助確保貨物和服務的生產和提供都符合各種社區的需求和愿望。
On this International Day of Cooperatives, let us commit to making even greater use of these arrangements to empower people and usher in a more sustainable future.
在此國際合作社日之際,讓我們致力于更多地利用這些安排,以增強人民的力量,并迎來一個更具可持續性的未來。