“Ocean Sustainability: Together let’s ensure oceans can sustain us into the future”
“可持續的海洋:讓我們共同努力,確保海洋為人類服務直至未來”
The observance of World Oceans Day this year coincides with the 20th anniversary of the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Known as the “Constitution for the Oceans”, this instrument provides a comprehensive legal regime for all ocean activities and is critical to the sustainable use of the world’s seas and oceans.
今年的世界海洋日恰逢《聯合國海洋法公約》生效20周年紀念日。《海洋法公約》堪稱“海洋憲法”,為所有海洋活動建立了全面的法律制度,是可持續利用世界海洋的根本大法。
We have to ensure that oceans continue to meet our needs without compromising those of future generations. They regulate the planet’s climate and are a significant source of nutrition. Their surface provides essential passage for global trade, while their depths hold current and future solutions to humanity’s energy needs.
我們必須確保,海洋既能繼續滿足我們今世的需要,又不影響人類后代的需要。海洋調節地球氣候,為人類提供大量食物。海洋表面是全球貿易的重要通道,而海洋深處蘊藏著人類世世代代的能源寶藏。
On this World Oceans Day, let us reflect on the multiple benefits of the oceans. Let us commit to keep them healthy and productive and to use their resources peacefully, equitably and sustainably for the benefit of current and future generations.
值此世界海洋日,我們應該凝思海洋給人類帶來的種種惠益。讓我們承諾保持海洋的康健和多產,和平、平等、可持續地利用海洋資源,以造福于人類的今世后代。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/kouyi/201406/305789.shtml