日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 生態與環境 > 正文

聯合國教科文組織總干事世界環境日致辭(中英對照)

來源:可可英語 編輯:kekenet ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Environment Day

聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士世界環境日致辭
Small Island Developing States and Climate Change
小島嶼發展中國家和氣候變化
5 June 2014
2014年6月5日
World Environment Day is of particular relevance as we celebrate in 2014 International Year of Small Island Developing States (SIDS). These “small islands” are really “vast ocean States” whose land area is only a part of their territory and whose experience is vital for all the inhabitants of our blue planet.
2014年適逢小島嶼發展中國家國際年,當此之際,世界環境日的意義尤為重大。這些“小島嶼”實為“大洋國”,其陸地面積只是其國土的一隅,其經驗與藍色星球上的所有居民休戚相關。

The most recent report by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) underlines the extreme vulnerability of SIDS to climate change. The growing frequency of cyclones and coastal flooding places the inhabitants of these islands in highly precarious situations. The acidification of the ocean, combined with the increasing intrusion of saltwater into freshwater aquifers owing to rising sea levels pose significant risks for the food security of all people who depend directly on the sea for their food, affecting more than 2.6 billion people in the world.

政府間氣候變化專家組的最新報告強調了小島嶼發展中國家面對氣候變化的極端脆弱性。頻繁的颶風和沿海洪災令這些島嶼居民的處境岌岌可危。海洋的酸化加上因海平面上升導致的咸水對淡水層的日益入侵對于所有直接向海求食的人的糧食安全造成巨大風險,也危及到世界上的26億多人。
The international community is not doing everything that it could do to prevent the environmental and human disasters that lie ahead. Our primary task is to better understand the current phenomena, through scientific research and knowledge sharing. It is the role of UNESCO, through the International Hydrological Programme (IHP), which compiles information on the aquifers of 43 SIDS, to improve strategies for managing this fragile and vital resource in the islands and in the world. The second key element is to turn this knowledge into capacity to act. The Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) is involved in strengthening capacities in the sustainable management of oceans and coastal areas, to help confront the threats of tsunamis, rising sea levels and ocean acidification.
國際社會尚未盡其全力避免初露端倪的天災人禍。我們的首要義務是通過科學研究和知識共享,更好地理解眼前的現象。教科文組織國際水文計劃的作用是收集43個小島嶼發展中國家的含水層信息,以改善這些島嶼和世界上的這一脆弱和生死攸關的資源的管理戰略。第二項重要內容是改進行動能力方面的知識。政府間海洋學委員會參與提高可持續管理海洋和沿海地區的能力,幫助應對海嘯、海平面上升或海洋酸化的威脅。
In this regard, traditional knowledge is a resource of wisdom and practices that are still widely underestimated and underutilized. A joint publication of UNESCO and the United Nations University (UNU) has helped to accelerate the recognition of this immense potential, including by the IPCC, which sees in it a major resource for adaptation to climate change.
在這方面,傳統知識是一筆遠未受到重視和開發的知識和經驗資源。教科文組織和聯合國大學的一份聯合出版物促使世人認識到這一巨大潛力,包括政府間氣候變化專家組將其視為“一種適應氣候變化的重要資源”。
Sustainable environmental action hinges on the education of all citizens, from the earliest age, in sustainable development. Several UNESCO programmes, such as the Sandwatch Project, aim to build the capacities of children, young people and adults to monitor and analyse changes in the coastal environment of more than 30 countries worldwide.
一切有利于環境的可持續行動最終都要通過對所有公民從小進行可持續發展教育方可實現。教科文組織的多項計劃,如“觀沙”,皆旨在加強兒童、青年和成人的能力,在世界上30多個國家監督和分析沿海環境的變化。
No single country, however powerful, can resolve the challenges of our common environment. We must act together, over the long term, as close as possible to the needs on the ground. This is the message that we must take to the Third International Conference on SIDS, scheduled for September 2014 in Samoa, which should guide the adoption of a more sustainable and equitable global development agenda.
任何國家,不論多么強大,都無法單獨應對我們的共同環境的挑戰。我們應攜起手來,持之以恒,盡可能貼近實際需求。這就是我們向9月份在薩摩亞召開的第三屆小島嶼發展中國家問題國際會議傳遞的信息。此次會議將指導通過一項更加可持續和公正的全球發展議程。

重點單詞   查看全部解釋    
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 認出,承認,感知,知識

 
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 預防,防止

聯想記憶
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委員會,委托,委任,傭金,犯罪
vt.

聯想記憶
accelerate [æk'seləreit]

想一想再看

vt. 加速,提前,跳級
vi. 加速

聯想記憶
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 極度的,極端的
n. 極端,極限

 
underestimated [,ʌndə'estimeit]

想一想再看

vt. 低估;看輕 n. 低估

 
vulnerability [.vʌlnərə'biliti]

想一想再看

n. 易受攻擊,弱點,[計]漏洞

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區,社會,團體,共同體,公眾,[生]群落

聯想記憶
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潛在的
n. 潛力,潛能

 
resolve [ri'zɔlv]

想一想再看

n. 決定之事,決心,堅決
vt. 決定,解決

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 法医秦明之幸存者 2018 经超| 电影白上之黑| 李耀| 南口1937| 剑与花| 无籍者| 小牛加速器安卓版| 瑜伽教练韩国电影| 代高政最新短剧| 预备党员季度思想汇报| 美女又黄又免费的视频| 定型枕什么时候能给宝宝用| 谭天| 哈利学前班| 32步简单舞步完整版| 学校要的建档立卡证明| cctv6电影节目表| 零下的风 完整版| 接吻戏| 柏青个人简历| cctv6电影节目表| 女友电影| 平型关大捷纪念馆| 少年圆鱼洲 综艺| 柯哀分析文| 出轨的女人电影| 午间电影| 五年级上册语文课时练答案| alurajenson主演的电影| 我在皇宫当巨巨| 林忆莲唱哭李宗盛现场| 谜证在线观看免费完整版| 卧龙生| 忍石| 晓彤| 《禁忌2》在线观看| 在线黄色免费网站| 巴黎最后的探戈| 艳窟神探| 金福南事件始末在线观看高清影评| 接吻摸胸视频|