讓中泰友好之花結出新碩果
May the Flower of China-Thailand Friendship Bear New Fruits
——李克強總理在泰國國會的演講
--Speech by H.E. Li Keqiang, Premier of the State Council of the People’s Republic of China, at the National Assembly of Thailand
2013年10月11日,泰國曼谷
Bangkok, 11 October 2013
尊敬的國會主席兼下議長頌薩先生,
尊敬的國會副主席兼上議長尼功先生,
各位議員,
女士們,先生們,朋友們:
Your Excellency Somsak Kiatsuranont, President of the National Assembly and Speaker of the House of Representatives,
Your Excellency Nikom Wairatpanij, Vice President of the National Assembly and President of the Senate,
Honorable Members of the National Assembly,
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends,
很高興來到泰國國會同大家見面。30年前,我做青年工作時曾到訪貴國,對這個“微笑的國度”留下美好而深刻的印象。各位議員朋友是6400萬泰國人民的代表,我謹代表中國政府和人民向你們并通過你們,向全體泰國人民致以誠摯問候和良好祝愿!
It gives me pleasure to meet you here in the National Assembly. I visited Thailand 30 years ago when I was in charge of youth affairs. The impression left on me by this “land of smiles” was wonderful and lasting. On behalf of the Chinese government and people, I wish to extend to you, the representatives of the 64 million Thai people, and through you to all the people of Thailand, sincere greetings and best wishes.
泰國是一個歷史悠久、美麗富饒而又充滿朝氣的國家。聞名遐邇的大王宮、千姿百態的佛塔勝跡、絢麗多彩的民族藝術,生動展現出泰國深厚的文化底蘊和獨特魅力。千百年來,泰國人民在這里用自己的勤勞和智慧創造了一個又一個奇跡。20多年前,泰國就被譽為“亞洲四小虎”之一,是東南亞國家中經濟發展的佼佼者。這些年來,泰國先后戰勝兩次金融危機、特大海嘯和洪災的挑戰,在國家建設和民族振興大業中取得了令人矚目的成就。泰國一定有輝煌的未來。
Thailand is an ancient, beautiful and richly endowed country full of dynamism. The world-renowned Grand Palace, magnificent Buddhist pagodas and splendid ethnic art all speak volumes about Thailand’s profound culture and unique charm. Over the centuries, the Thai people have created miracles on this land with their hard work and wisdom. Back some 20 years ago, Thailand earned the title as being one of the “Four Asian Tigers” and a frontrunner in economic growth among Southeast Asian countries. In the past few years, Thailand has overcome such challenges as the Asian financial crisis, the Indian Ocean tsunami, devastating floods and the international financial crisis, and has scored remarkable achievements in building the country and strengthening the nation. I am convinced that a glorious future is ahead of Thailand.
中泰友好交往源遠流長。兩國地理相近,血緣相親,文化相通。1975年中泰正式建交,開啟了兩國友好關系的新紀元。38年來,無論國際風云如何變幻,中泰關系始終保持健康發展勢頭,給兩國人民帶來實實在在的好處。
China and Thailand have a long history of friendly exchanges. The two countries are geographically close. There is also a strong bond that links our two peoples and cultures. In 1975, China and Thailand officially established diplomatic relations, which ushered in a new era of friendly relations between the two countries. Over the past 38 years, regardless of the changes at home and in the world, our bilateral relations have maintained sound momentum of growth, bringing tangible benefits to our people.
中國有句諺語說,種瓜得瓜,種豆得豆。泰國也有句諺語,撒什么種子結什么果。我們欣喜地看到,中泰政治互信日益深化,經貿關系不斷加強,人文交流更加密切。2012年雙邊貿易額達700億美元,是10年前的8倍,中國已成為泰國第一大出口市場和最大旅游客源國。泰國是中國在東盟國家中主要貿易伙伴、農產品進口的主要來源地和橡膠最大進口來源地。在東盟國家中,泰國第一個同中國簽署關于21世紀合作計劃的聯合聲明,第一個同中國推進戰略性合作,第一個同中國實現蔬菜、水果零關稅安排,第一個建成中國文化中心,第一個同中國建立防務安全磋商機制并進行兩年聯演聯訓。泰國即將成為在中國開設領事館最多的國家。這么多“第一”,在國與國交往中是少有的,充分說明中泰關系是不同社會制度國家之間友好合作的典范。
As a Chinese saying goes, “You reap melons if you plant melon seeds, and beans if you sow bean seeds.” I understand there is a similar saying in Thailand: “you reap what you sow.” We are heartened to see that China and Thailand have deepened political mutual trust, strengthened economic and trade ties and increased people-to-people exchanges. In 2012, two-way trade approached US$70 billion, an eight-fold increase in a span of a decade. China has become Thailand’s top export market and biggest source of tourists. Thailand is China’s main trading partner in ASEAN, main source of agricultural imports and biggest source of natural rubber imports. Among ASEAN members, Thailand was the first to sign a joint statement with China on the plan of cooperation in the 21st century, the first to pursue strategic cooperation with China, the first to achieve zero-tariff arrangement with China for vegetables and fruits, the first to set up a China culture center, and the first to establish a mechanism for defense and security consultations and to conduct joint military exercises and training with China. Thailand will soon become the country that has the largest number of consulates in China. It is not commonplace for so many “firsts” to be achieved in any bilateral relationship, which underscores the fact that China-Thailand relations stand out as an example of friendly cooperation between countries with different social systems.
說到中泰關系,兩國人民都熟知一句話,那就是“中泰一家親”,這句話已深深根植于兩國人民心中,成為中泰友好的真實寫照。兩國之間多層次交往密切而頻繁,規模越來越大。雙方高層互訪不斷,中國歷屆國家領導人大多訪問過泰國,泰國王室成員和歷屆政府、議會、軍方領導人也多次對中國進行訪問。兩國民間更是像走親戚一樣你來我往,去年雙方人員往來近300萬人次,泰國是中國游客最歡迎的出境旅游目的地。中國藝術家拍攝的電影《泰囧》創造了國產片最高票房紀錄,吸引了更多中國游客赴泰國旅游。美味的泰餐、華麗的泰劇、崛起的泰國體育給中國人留下了深刻印象。特別是近些年來,中泰在應對重大突發事件和自然災害中,同舟共濟,守望相助,結下了深情厚誼。有一個地處偏遠的泰國漁村,村民們曾在印度洋海嘯中得到過中國援助,對此念念不忘,聽說中國汶川發生地震后,感同身受,第一時間就自發募捐,向災區人民獻出愛心。這個恩德相報的故事是中泰友好的一個縮影和生動說明。
Talking of China-Thailand relations, people in both countries know about “Jeen Thai Phee Nong Gan” (China and Thailand are brothers). This belief, which has taken deep roots in the hearts of our people, is a true reflection of the profound friendship between our two countries. China and Thailand conduct frequent exchanges at various levels on an ever larger scale. We enjoy regular high-level exchanges. Most Chinese leaders, both past and present, have been to Thailand, while members of the Thai royal family and successive Thai government, parliament and military leaders have visited China many times. The Chinese and Thai peoples have close exchanges like relatives. Mutual visits approached three million last year. For Chinese tourists, Thailand tops their most popular overseas destinations. The movie Lost in Thailand produced by Chinese artists has set last year’s box-office record in China and sent a new wave of Chinese tourists to this country. Thailand’s delicious cuisine, intriguing TV series and growing sporting prowess have all left a deep impression on the Chinese people. In recent years, in cases of emergencies and natural disasters, China and Thailand have always stood together and helped each other. We have forged a deep friendship. Thai fishermen in a remote fishing village who once received Chinese assistance during the tsunami could never forget the help they got from the Chinese people. When they heard about the earthquake in Wenchuan, they acted immediately to raise donations for people in disaster-stricken areas, showing their love and support. This touching story is nothing but a true example of the reciprocal friendship between China and Thailand.