日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海高級口譯 > 高級口譯歷年真題 > 正文

北外2012英語同聲傳譯研究生入學考試試題及答案

來源:原版英語 編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

北京外國語大學2012年碩士研究生入學考試試題
招生專業:英語同聲傳譯 科目名稱:英漢互譯
(考試時間3小時,滿分150分,全部寫在答題紙上,答在試題頁上無效)

一.將下列段落譯為漢語(25分)

Fifteen years ago at the Fourth World Conference on Women. Governments pledged to advance equality, development and peace for all women everywhere. The landmark Beijing Declaration has had a deep and wide-ranging impact. It has guided policymaking and inspired new national laws. It has sent a clear message to women and girls around the world that equality and opportunity are their inalienable rights.
There are many examples of progress, thanks in large part to the resolute efforts of civil society organizations. A growing number of countries have legislation that
supports sexual and reproductive health and promotes gender equality.
Nonetheless, much work remains. Maternal mortality remains unacceptably high, too few women have access to family planning, and violence against women remains
a cause for global shame. In particular, sexual violence during conflict is endemic. One key lesson of the past decade and a half is the importance of addressing broader discrimination and injustice. Gender stereotyping and discrimination remain common in all cultures and communities. Early and forced marriage. sexual abuse and trafficking of young women and girls are disturbingly prevalent and, in some areas, on the rise. Whether looking through the lens of poverty. or in times of disaster, we see that women still bear the greatest burden.
15年前,在第四次婦女問題世界會議上,各國政府承諾為造福世界各地所有婦女而推進平等、發展與和平。具有劃時代意義的《北京宣言》影響深遠,成為決策的指南,成為制定國家新法律的靈感所在,同時清楚地告訴世界各地的婦女和女孩:平等和機會是她們不可剝奪的權利。
進步的實例有許許多多,在很大程度上是民間社會組織堅定努力的結果。越來越多的國家已立法支持增進性健康和生育健康,促進男女平等。
盡管如此.需要做的工作還很多。孕婦死亡率仍然高居不下,令人無法接受;能獲得計劃生育服務的婦女為數太少;暴力侵害婦女行為仍遍及全球,令人蒙羞。沖突期間的性暴力行為尤其普遍。過去l5年給我們的一條重要經驗是:處理更廣范圍內的歧視和不公,至關重要。性別陳規觀念和性別歧視在各文化和族群之中仍普遍存在。早婚和逼婚、性暴力及販運年輕婦女和女孩的行為盛行不止,在某些地區甚至有增無減,令人不安。不論在貧困之中,還是在災難之時,婦女都仍然承受最沉重的負擔。

二.將下列短文譯為漢語(50分)

Central Bankers: Stop Dithering. Do Something.
Both the American economy and the global economy are facing a familiar foe: policy defeatism. Throughout modern economic history, whether in Western Europe in the 1920s. in the United States in the 1930s, or in Japan in the 1990s, every major financial crisis has been followed by premature abandonment - if not reversal - of the stimulus policies that are necessary for sustained recovery. Sadly: the world appears to be repeating this mistake.
The right thing to do right now is for the Federal Reserve and the European Central Bank to engage in further monetary stimulus. Having lowered short-term interest rates, they should buy (or in the case of the Fed, resume buying) significant quantities of government securities to help push down long-term interest rates and encourage investment.As many have observed. we need to rebalance the economy from imports to exports, from private consumption to savings, from tax breaks to infrastructure rebuilding and from the financial sector to everything else. The process of rebalancing will require movement of capital from older industries and activities to newer ones -that is, investment. Moreover, a lot of what was termed "investment" during the boom years was misallocated - wasted - capital. so many productive projects were ignored.
But investment has been held back because of uncertainty over the economy's future prospects. And the ability to attract investors is being limited by the giant burden of private-sector debt, In other words, a financing problem is inhibiting the restructuring of our economy. Alleviating generalized financing problems and low
investor confidence is precisely what monetary stimulus does. Some claim that monetary easing will impede restructuring. But this makes no sense. For all the talk that monetary austerity promotes the "creative destruction" necessary for the economy to recover. it does not work that way.

重點單詞   查看全部解釋    
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

聯想記憶
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 濫用,惡習
vt. 濫用,辱罵,虐待

聯想記憶
landmark ['lændmɑ:k]

想一想再看

n. 陸標,地界標,里程碑,劃時代的事

聯想記憶
nonetheless [.nʌnðə'les]

想一想再看

adv. 盡管如此(仍然)

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 預備品,貯存,候補
n. 克制,含蓄

聯想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓勵,促進,支持

聯想記憶
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 災難

聯想記憶
austerity [ɔ:s'teriti]

想一想再看

n. 樸素,節儉,苦行

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 赤月| 寡妇电影完整版免费观看| 裸体杂技dvd| 寡妇4做爰电影| 女孩们电影| 查理和劳拉| 机动战士高达seed destiny| 周华健朋友一生一起走的歌词| 视觉暂留现象原理| 188549.神秘的电影| 抖音记录美好生活| 我的冠军男友在线看全集完整| 一年又一年电视剧演员表| river flows in you吉他谱| 免费成人视屏| 伴生活| 美丽交易| 工程力学第二版课后答案全解| 诱惑的艺术| 忏悔三昧全文及回向文| 小戏骨| 张国立主演电视剧全剧大全免费观看| 我的世界 电影| 单人情侣头像| 哥哥的女人电影| 世界上最有杀气的国歌| 清风亭全集豫剧全场免费播放| 爱情陷阱| 欲孽迷宫电影| 加油吧实习生演员表| www.douyin.com| 内蒙古电视台雷蒙| 高天妮| 秦江池姜小说免费阅读全文最新章节| 敦君和女朋头| 创业史全文阅读| 手游传奇排行榜第一名| 妈妈妈三| 高允贞| 任港秀| 贝子鸟的叫声大全|