一、口譯筆記的注意事項:
1. 口譯筆記必須與理解和記憶結合才有效??谧g筆記有時會幫助理解,但過多的強調筆記,在遇到語言難度較大或專業性較強的文章時就會機械記錄卻不知所以然。因此用手時別忘了還要用腦。
2. 口譯筆記記的是意思而非個別詞,筆記記錄的應該是提示自己回憶的符號或文字,而非原文聽寫。
3. 口譯筆記要重視邏輯關系和上下文聯系,這對原文的理解和口譯表述有很大的幫助。
二、口譯筆記符號系統的設計原則:
1. 簡而精。主要目的是省時省力,例如要用一個符號代表相近意思的多個詞,漢字要簡化到筆畫更少,最好一筆完成。
2. 清楚易懂好區分。一篇筆記里不要用一個符號代表多種不同意思,書寫快速但不能潦草。
三、口譯筆記符號系統的設計方法:
1. 關系詞不用文字而只用符號:
因果 ∵ ∴
轉折 //
并列
遞進 +
列舉 {
包括 ()
否定 ×
肯定 √
導致 →
關于 @
大于 >
小于 <
之前 →
之后 ←
2. 高頻詞以大寫字母為主,象形符號或漢字為輔:
工業 I 或 工
農業 A 或 農
經濟 E
感謝 T
祝賀 C
會議 M
改革開放 RO
中國 中
國家 □
世界 ○
主席 h
榮幸 :)
3. 意思上有關聯的詞組和短語可以將多個符號結合為一體:
發展中國家 □→
發達國家 □↑
世界矚目 ○:
重要的經濟政策 !EP
4. 多個詞代表同一個概念時要統一使用一個符號:
高興、榮幸、驕傲、樂觀 :)
會談、會議、大會 M