民以食為天。
People regard food as their prime want.
中國的醫藥學在世界上獨樹一幟。
The Chinese medicine is a unique school of its own.
中國人早就懂得兼取眾長、以己為善的道理。
Since old times, the Chinese people came to know full well the importance of drawing widely upon others' strong points to improve oneself.
國之交在于民相親。
Amity between people holds the key to the sound relations between states.
飲水不忘挖井人。
Don't forget the well-diggers when you drink from the well.
百聞不如一見。
Seeing is believing.
上海已同英國的利物浦結成友好城市。
Shanghai has established sister-city relations with Liverpool of Great Britain.
文化是維系中華民族生生不息、蔓延不斷的精神紐帶。
Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation.
藝術滋潤心靈,文化陶冶情操。
Art nurtures the soul and culture cultivates the mind.
越是民族的,越是世界的。
The pride of a nation is also the pride of the world./What's unique for a nation is also precious for the world.
不同國家、不同民族的文化,需要相互尊重、相互包容和相互學習。
Different countries and nations need to respect, tolerate and learn from each other's culture.
中華文明博大精深,源遠流長。
The Chinese civilization is extensive and profound, and has a time-honored history.
中華文明始終沒有中斷,連續五千多年發展至今。
The Chinese civilization is one that has continued uninterrupted for more than 5,000 years.
擁有五千年的文明史,這是我們中國人的驕傲。
The 5,000-year-long civilization is the source of pride of every Chinese.