英譯漢:
1. Our country assumes a practical and active posture in the pursuit of world peace.
我國(guó)以務(wù)實(shí)和主動(dòng)的姿態(tài)尋求世界和平。
2. The United Nations has had no more consistent supporter than this country for its charter and the work of its specialized agencies.
聯(lián)合國(guó)沒(méi)有哪一個(gè)成員國(guó)能夠像我國(guó)那樣始終如一的支持聯(lián)合國(guó)的憲章以及 其專門(mén)組織的工作。
3. We take part in many UN activities and have served on many of its bodies, including the Security Council.
我們參加聯(lián)合國(guó)的許多行動(dòng),并且在包括安理會(huì)在內(nèi)的許多分支機(jī)構(gòu)里服 務(wù)。
4. Among the specialized agencies and subsidiary bodies we support are those assisting in development, food security, children, drug control and human rights.
在專門(mén)的機(jī)構(gòu)和分支機(jī)構(gòu)里,我們了援助發(fā)展、糧食保障、兒童保護(hù)、毒品 管制、人權(quán)保護(hù)等專門(mén)組織和分支機(jī)構(gòu)的工作。
5. We have provided financial support, personnel and equipment for almost all major UN peacekeeping activities, contribute our assessed share of the costs of all UN operations and make additional contributions.
我們?yōu)閹缀跛械穆?lián)合國(guó)維和行動(dòng)提供了財(cái)政支持,人力和裝備,我們交付 了所有聯(lián)合國(guó)活動(dòng)經(jīng)費(fèi)中我們分?jǐn)偟降哪且徊糠郑⒆龀隽顺~貢獻(xiàn)。
漢譯英:
1. 中國(guó)作為國(guó)際大家庭中的一員,以最積極的態(tài)度和充分的信心,真誠(chéng)地 希望看到全球經(jīng)濟(jì)的共同繁榮。
Adopting the most active attitude and exhibiting full confidence China, a member of international community, sincerely hopes to see the common worldwide economic prosperity.
2. 中國(guó)經(jīng)濟(jì)是世界經(jīng)濟(jì)不可可分割的一部分。
Chinese economy is an integral part of the world economy.
3. 一方面,中國(guó)經(jīng)濟(jì)得益于世界經(jīng)濟(jì)的共同繁榮,另一方面,中國(guó)經(jīng)濟(jì)的 快速增長(zhǎng)和消費(fèi)量的上升,提供了巨大的市場(chǎng)和更多的就業(yè)機(jī)會(huì),從而也為 世界經(jīng)濟(jì)的共同繁榮做出了貢獻(xiàn)。
On the one hand, Chinese economy benefits from the common worldwide economic prosperity; On the other hand, rapid economic growth and increasing consumption in this country contribute to the common worldwide economic prosperity by providing a vast market and more job opportunities.
4. 中國(guó)的對(duì)外開(kāi)放使其經(jīng)濟(jì)納入了國(guó)際規(guī)則之中。
In opening to the outside world, China links its economy in line with international rules and regulations.
5. 中國(guó)一貫遵守這些規(guī)則,尊重國(guó)際慣例。
China has consistently observed such rules and regulations, and has respected common international practices.