英譯漢:
1. Our country is fully involved in UN disarmament, arms control and outer space work.
我國自始自終地參加了聯(lián)合國有關裁軍、軍備控制和外層空間的工作。
2. We accept the jurisdiction of the International Court of Justice and are active in development of the international law.
我們接受國際法庭的管轄,積極參與制定國際法。
3. Our country has been a member of the Organization for Economic Cooperation and Development for almost 30 years.
我國成為經濟合作和發(fā)展組織會員已有30 年。
4. Global economic issues are among the core elements of post-Cold War international relations and like other countries we give priority attention to these issues.
全球經濟問題在冷戰(zhàn)后的國際關系處于中心位置,我們同其他國家一樣對這些問題給予優(yōu)先考慮。
5. Our increasing conditions on our domestic economy have led to a sharpened focus on international trade issues in the pursuit of our foreign policy.
由于我國對國際貿易的依賴越來越大,由于世界經濟對我國經濟的影響,我們在奉行外交政策的同時更為關注國際貿易問題。
漢譯英:
1. 中國除了同100 多個國家簽署了雙邊經貿協(xié)議之外,還加入了100 多個國際公約組織。
China has joined over 100 international conventions, in addition to signing bilateral economic and trade agreements with more than 100 countries.
2. 中國堅定不移地承擔她所參加的國際公約和條約所賦予的義務。
China has steadfastly honored all obligations prescribed in international conventions and treaties to which it is a party.
3. 中國民法的總責明確規(guī)定,中國簽署的國際公約或條約若與民法發(fā)生沖突,只要對國情適用,可以超越民法。
The General Rules of Chinese Civil Law clearly stipulates that, if applicable in this country, international conventions or treaties which China has concluded will take precedence in cases involving inconsistencies with the civil law.
4. 中國改革開放和現(xiàn)代化建設若無世界各友好國家的合作是不可能奏效的。
Chinese reform and opening effort and modernized drive would get nowhere without the cooperation of her friends around the world.
5. 然而,這種合作必須建立在信任、協(xié)商、平等和互利的基礎上,必須從事實出發(fā),而不是依憑推論。
However, such cooperation must base on trust, negotiation, equality and mutual benefits. It must proceed from actual facts, rather than deductions.