日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 學習素材 > 正文

駐巴大使在慶祝中巴建交60周年活動上的演講

來源:口譯網 編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

女士們,先生們,
Ladies and Gentlemen,

中巴戰略關系的建立及不斷發展絕非偶然。兩國間獨一無二的友誼,歸功于兩國歷代領導人的遠見卓識,得益于兩國人民的辛勤培育。正如溫家寶總理去年12月訪巴期間所說,中巴友好深深扎根在兩國人民心中,融入了我們的血脈,成為一種崇高而堅定的信念,已轉化為實實在在的行動。
China-Pakistan strategic relationship is no accident. We owe the secret of our unique friendship to the vision of generations of leaders of the two countries and the hard work of the two peoples.As Chinese Premier Wen Jiabao put it during his visit here last December, the friendship between China and Pakistan is deeply rooted in the hearts of the two peoples. It is in our blood, and has become our noble and firm conviction. And it has been translated into real action.

我愿借此機會,特別感謝吉拉尼總理及其領導的巴政府為中巴友誼與合作付出的大量心血和所作出的重要貢獻。我也要對所有長期以來致力于中巴友好的巴各界朋友致以最衷心的謝意!
Here I wish to take this opportunity to express our gratitude to His Hon. Prime Minister Gilani's and Pakistan government's untiring efforts and important contributions to the development of our friendship and cooperative relations. Our special thanks also go to all those who have been engaged in Sino-Pak friendship.

今年是中巴友好年,雙方正舉行一系列活動慶祝兩國業已存在的深厚友誼。我們今天在這里舉辦的活動就是其中的重要組成部分。相信通過這些活動,中巴傳統友誼將煥發新活力,兩國戰略伙伴關系和全方位合作將邁上新臺階。
2011 is the "Year of China-Pakistan Friendship". Accordingly, our two sides are holding a series of activities, including today's event, to celebrate our friendship. These celebrations will undoubtedly inject new vigor and vitality to our traditional friendship, and further enhance our strategic partnership and all-dimensional cooperation.

女士們,先生們,
Ladies and gentlemen,

我們很高興來自中國新疆的代表團也參加了我們今晚的活動。他們承擔著推介中國—亞歐博覽會的重任。中國—亞歐博覽會是烏洽會的繼承和升格,將成為中國新疆地區同亞歐地區國家開展全方位、多層次合作的重要平臺。有關籌備工作正全力展開。中國政府和人民熱烈歡迎巴領導人和各界人士赴新疆參會,進一步推動中巴跨境貿易合作向前發展。
We are very happy today to have an delegation from Xin Jiang, with the task of promoting China-Eurasia Expo, here with us. The preparation work of China-Eurasia Expo is in full swing. This Expo will serve as an important platform of all-dimensional and multi-level cooperation between Xin Jiang, China and other Eurasia countries.The government and people of China warmly welcome Pakistani leadership and people from all walk of life to participate in this event, which I believe will boost economic cooperation between our two countries.

女士們,先生們,
Ladies and gentlemen,

今晚是一個喜悅歡慶的日子。來自新疆的藝術家將為我們獻上一席華麗的藝術盛宴,讓我們一道盡情欣賞藝術家們精彩的演出。
Tonight is ours. Beaming with joy, the artists of Xin Jiang will present us a wonderful performance. I hope everybody will enjoy it.

最后,祝中巴兩國人民和諧喜悅!
祝中巴友誼萬古長青!
In conclusion, I wish the people of China and Pakistan harmony, happiness and lasting friendship.

謝謝大家!
Thank you!

重點單詞   查看全部解釋    
diligence ['dilidʒəns]

想一想再看

n. 勤奮

聯想記憶
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
動詞last的現在分

聯想記憶
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 確立,制定,設施,機構,權威

聯想記憶
sincerely [sin'siəli]

想一想再看

adv. 真誠地,真心地

 
gratitude ['grætitju:d]

想一想再看

n. 感恩之心

聯想記憶
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協作

聯想記憶
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 戰略的,重要的,基本的

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平臺,站臺,月臺,講臺,(政黨的)政綱

聯想記憶
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 參加,參與

聯想記憶
cherish ['tʃeriʃ]

想一想再看

vt. 珍愛,撫育,珍藏

 
?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 翻譯素材:房地產大亨川普不再競選美國總統

      New York businessman Donald Trump made it official Monday - he will not be a candidate for U.S. president next year. Trump is the second big-name Republican to decide against a White House bid in the

      2011-05-17 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:海關類詞匯

      customs Bond 海關擔保   Surety Company 擔保公司   Principle 本人   Carrier 承運人   Attorney 代理人/委托人   Freight Forwarder 貨運代理   Liquidated Damages 違約賠償金   Solvency 償付能

      2011-05-19 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯素材:中日韓領導人將訪問福島

      Leaders of Japan, China and South Korea will visit Fukushima City, northwest of the crippled Fukushima Daiichi nuclear power plant, at the start of a trilateral summit this weekend.日本,中國和韓國的

      2011-05-19 編輯:beck 標簽:

    • 國際電聯秘書長2011世界電信日致辭

      ICTs are constantly reshaping the way the world communicates while creating opportunities for a better life through long-term, sustainable development, not least among the most disadvantaged sections

      2011-05-20 編輯:beck 標簽:

    • 翻譯必備詞匯分類:世界各大銀行名稱

      中國銀行 Bank of China 中國•阿比國民銀行 Abbey National 英國•巴克萊銀行 Barclays Bank PLC. 英國•巴黎國民銀行 Banque Nationale de Paris•巴西銀行 Banco Do Brasil 巴西•第一

      2011-05-23 編輯:beck 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 佐藤蓝子| 视频爱爱| 脚心视频| 胸肌图片| amari| 《世说新语》二则原文及注释 | 泰国av| 柚子猫卡夫卡的心理暗示在线观看 | 内蒙古电视台雷蒙| 村暖花开| 封顶仪式| 小清水亚美| 消失的她电影免费收看| 《战长沙》电视剧| 礼记二则原文和译文| 色戒 在线看| 抖音下载安装i| 姐妹会| 红灯停绿灯行电影观看| 大空头 电影| 吃什么皮肤白的最快| 男人脱衣服| 复制情人之意识转移| 猫小帅三十六计| 野兽罪人电影免费观看| 内裤之穴| 红星闪闪歌词完整版打印| 大村官之放飞梦想| 野性狂欢大派对| 外国开船戏原声| 《求知报》答案| 王盼盼| 芦苇编剧| 一闪一闪亮晶晶钢琴谱简谱| 脚心视频| 456电影网络重口味456| 尸家重地演员表| bbb.| 电影不知不觉诱惑你| 我们的新时代演员表 | 绿门背后|