INTERPRETER: We have cooperation on tackling the financial crisis and meeting the climate challenge.
溫總理:中美之間也可以建立更大規模、更加緊密的財政、金融和經貿關系。
INTERPRETER: China and the United States have also embraced an even closer and bigger relationship in the fields of pubic finance, financial industry and economic cooperation and trade.
溫總理:我是帶著坦誠和建設性的態度來同奧巴馬總統會面的。
INTERPRETER: I have come to this meeting with President Obama with a candid and constructive attitude.
溫總理:在紐約的兩天,我已經到處傳遞了一個信息:我一定同奧巴馬談到很好。
INTERPRETER: In the past couple of days here in my stay in New York I have been saying such a message far and wide -- that is, I’m sure I’m going to have a wonderful discussion with the President.
溫總理:我相信我們會談以后也一定能夠取得這樣的效果,為明年胡錦濤主席適時訪問美國創造有利的條件。
INTERPRETER: And I think our meeting today will also achieve the result that we will foster favorable conditions for the visit to the United States by President Hu Jintao at an appropriate time next year.
溫總理:再次感謝總統先生,你在百忙中能夠會見我。
INTERPRETER: I want to thank you, Mr. President, for taking time.