PRESIDENT OBAMA: Fortunately, the Strategic and Economic Dialogue that we’ve set up provides an excellent forum for us to work through a range of bilateral as well as multilateral issues. I have great confidence in the interest of both President Hu and Premier Wen to continue on the path of cooperation and mutually beneficial policies. I look forward to seeing them at the G20 and APEC this fall. And I’m looking forward hopefully to the possibility of President Hu visiting us for an official state visit sometime in the near future.
美方譯員:有幸的是,我們通過戰略與經濟對話這樣一個非常好的平臺,讓我們能就很多的議題進行雙邊以及多邊的對話交流與合作。我對胡主席以及溫總理感到非常有信心,我覺得他們肯定會繼續的以符合我們兩國共同利益的這種方式,實施這樣的政策來繼續我們的合作。我非常期待著在今年秋天的時候,在20國集團峰會上跟他們見面,另外也希望有機會歡迎胡主席明年來訪美國。
PRESIDENT OBAMA: So, Premier Wen, to you and your delegation, welcome. And let me once again express on behalf of the American people our desire to continue to build a growing friendship and strong relationship between the peoples of China and the United States.
美方譯員:溫總理,再次歡迎您和您的代表團的光臨,我代表美國的人民來向您表示,我們非常有意愿希望跟中國加強友誼,并且進一步鞏固我們兩國之間的關系。
溫總理:我非常高興會見奧巴馬總統和各位美國朋友。
INTERPRETER: It’s a great pleasure to meet President Obama and all our American friends here.
溫總理:我一直認為中美關系已經超出了兩國的范疇,在世界上有著重大意義。
INTERPRETER: I always believed that China-U.S. relationship has gone beyond the bilateral scope and has important influence internationally.
溫總理:中美兩國的共同利益遠遠大于分歧,雖然我們這間存在這樣那樣的矛盾,但是通過對話和合作,我們會很好的解決這些矛盾。
INTERPRETER: Our common interests far outweigh our differences. In spite of the disagreements of one kind or another between our two countries, I believe these differences can be well resolved through dialogue and cooperation.
溫總理:從而使中美關系向前發展,我有這個信心。
INTERPRETER: So the China-U.S. relationship will always forge ahead. I have confidence in this.
溫總理:剛才總統先生談到中美之間合作的許多領域,我也是抱著這樣的態度來美國的。
INTERPRETER: Just now you, Mr. President, referred to a host of areas where our two countries have cooperated, and I have come to the United States with such a cooperative spirit, too.
溫總理:我認為中美之間可以開展國際重大問題和地區熱點問題的合作。
INTERPRETER: Our two countries can have cooperation on a series of major international issues and regional hotspot issues.
溫總理:可以開展應對國際金融危機和氣候變化的合作。