Matthews found a German study which looked at what he called 'mixed-handedness', that is,the capacity to use both left and right hands equally.
馬修斯發現一項德國研究,他稱之為“雙手并用”。換句話說就是同等的使用左右手的能力。
It looked at mised-handedness in 40 musicians on a variety of instruments.
它著眼于40名音樂家對待各種樂器時的雙手并用。
Researchers examined a number of variables.
研究者調查了許多因素。
For example, type of instrument played,regularity of practice undertaken and length of time playing instrument...
例如,樂器類型、演奏的規律性、演奏的時長……
and found the following:keyboard players had high levels of mixed-handedness, whereas string players like cellists and violinists strongly favoured one hand.
結果發現鍵盤演奏者的雙手并用能力高,而弦樂演奏者更偏好使用一只手,如大提琴家和小提琴家。
Also those who started younger were more mixed-handed.
而且,那些從很小的時候開始學習的人更愛雙手并用。
Matthews also reports studies of handedness in apes.
馬修斯還調查了猿猴的用手習慣。
Apes get a large proportion of their food by 'fishing' ants from ant hills.
猿猴可以從螞蟻山中找到大量的螞蟻作為食物。
The studies show that apes,like humans,show handedness-though for them right- and left-handedness is about equal,whereas about 85% of humans are right-handed.
調查表明猿猴和人類一樣的用手習慣,盡管它們可以平均的使用左右手,然而85%的人類是右撇子。
Studies showed that apes consistently using the same hand fished out 30% more ants than those varying between the two.
調查顯示猿猴不停地使用同一只手可以比兩手并用多抓到30%的螞蟻。