英語 catalogue woollen acknowledgement cheque aeroplane honour jewellery storey judgement kilogramme cigarette programme traveller's cheque advertisement advertising agent labour | 美語 catalog woolen acknowledgment check airplane, plane honor jewelry story judgment kilogram cigarette program traveler's check ad ad agent labor | 商品目錄 羊毛 確認 支票 飛機 榮譽 珠寶 樓層 判斷 公斤 卷煙 節目、程序 旅行支票 廣告 廣告代理人 勞動 |
2. 用詞差異
美語與英語在用詞上的差異主要表現在以下兩個方面:
?。?)同一個詞在英美語中表示不同概念。
某些單詞在美語和英語里有著不同的含義,表示不同的概念或事物,很容易造成誤解。我們在商業交往中,必須小心謹慎,特別是在外貿洽談、訂貨、發貨方面,要注意辨別,以免因文字含義的不同而引起大錯,造成損失。
我們知道,first floor在英語是指二樓,而美語則指一樓,英語指一樓時要用ground floor.這是一般常識,而其它單詞就可能容易混淆。
"corn"在英語里指谷物、小麥,等于美語的"wheat"(小麥),美語的"corn"(玉米)等于英語的"maize"(玉米);pants在美語里指“褲子”,相當于英語的trousers,而英語的pants卻是“內褲”,相當于 underpants;purse在英語里指的是婦女用的“小錢包”,而在美語里purse卻是“手提包”、“旅行包”,相當于英語的handbag;美語的“錢包”是wallet,男女通用,英語里的wallet僅限于男人用,而且是皮革做的。