CHAPTER IV LIMITS OF AUTHORITY OF AUDIT INSTITUTIONS
第四章 審計機關權限
Article 31 Audit institutions shall have the power to require auditees to submit, in accordance with the relevant regulations, their budgets or plans for financial revenues and expenditures, statement about budget implementation, final accounts and financial reports, audit reports produced by public audit firms and other information relating to their budgetary revenues and expenditures or financial revenues and expenditures. Auditees shall not refuse to do so, or delay the submission or make false reports.
第三十一條 審計機關有權要求被審計單位按照規定報送預算或者財務收支計劃、預算執行情況、決算、財務報告,社會審計機構出具的審計報告,以及其他與財政收支或者財務收支有關的資料,被審計單位不得拒絕、拖延、謊報。
Article 32 Audit institutions shall, in conducting audit, have the power to examine the accounting documents, account books, accounting statements and other information and assets relating to budgetary revenues and expenditures or financial revenues and expenditures of the auditees, and the auditees shall not refuse such examination.
第三十二條 審計機關進行審計時,有權檢查被審計單位的會計憑證、會計帳簿、會計報表以及其他與財政收支或者財務收支有關的資料和資產,被審計單位不得拒絕。
Article 33 Audit institutions shall, in conducting audit, have the power to carry out investigations among units or individuals concerned of issues relating to audit matters and obtain relevant testimonial material. The units and individuals concerned shall support and assist the audit institutions in their work by providing them with truthful information and relevant testimonial material.
第三十三條 審計機關進行審計時,有權就審計事項的有關問題向有關單位和個人進行調查,并取得有關證明材料。有關單位和個人應當支持、協助審計機關工作,如實向審計機關反映情況,提供有關證明材料。
Article 34 When audit institutions conduct audit, the auditees shall not transfer, conceal, falsify or destroy their accounting documents, account books, accounting statements or other information relating to their budgetary revenues and expenditures or financial revenues and expenditures, and shall not transfer or conceal the assets that are in their possession but obtained in violation of the regulations of the State.
第三十四條 審計機關進行審計時,被審計單位不得轉移、隱匿、篡改、毀棄會計憑證、會計帳簿、會計報表以及其他與財政收支或者財務收支有關的資料,不得轉移、隱匿所持有的違反國家規定取得的資產。
Audit institutions shall have the power to stop the auditees' ongoing acts of budgetary revenues and expenditures or financial revenues and expenditures violating the regulations of the State. If they fail in stopping such acts, they shall, with the approval of the responsible persons of audit institutions at or above the county level, notify the financial departments and the competent authorities to suspend allocation of the funds directly related to the acts of budgetary revenues and expenditures or financial revenues and expenditures violating the regulations of the State or to suspend the use of the funds already allocated. However, adoption of the above-mentioned measures shall not hinder the lawful business activities, production and operation of the auditees.
審計機關對被審計單位正在進行的違反國家規定的財政收支、財務收支行為,有權予以制止;制止無效的,經縣級以上審計機關負責人批準,通知財政部門和有關主管部門暫停撥付與違反國家規定的財政收支、財務收支行為直接有關的款項,已經撥付的,暫停使用。采取該項措施不得影響被審計單位合法的業務活動和生產經營活動。
Article 35 If audit institutions consider that the regulations of the competent departments at higher levels on budgetary revenues and expenditures or financial revenues and expenditures implemented by the auditees contravene the law or the administrative rules and regulations, they shall suggest that the competent departments concerned make rectifications. If the competent departments concerned do not make rectifications, the audit institutions shall refer the matter to the competent organs for disposition according to law.
第三十五條 審計機關認為被審計單位所執行的上級主管部門有關財政收支、財務收支的規定與法律、行政法規相抵觸的,應當建議有關主管部門糾正;有關主管部門不予糾正的,審計機關應當提請有權處理的機關依法處理。
Article 36 Audit institutions may issue circulars about their audit results to the relevant governmental departments or publish such results to the public.
第三十六條 審計機關可以向政府有關部門通報或者向社會公布審計結果。
Audit institutions shall, in circulating or publishing audit results, keep State secrets and business secrets of the auditees in accordance with the law and observe the relevant regulations of the State Council.
審計機關通報或者公布審計結果,應當依法保守國家秘密和被審計單位的商業秘密,遵守國務院的有關規定。
Article 37 Audit institutions shall form audit teams according to the audit matters specified in the plans of the audit projects and shall serve advices of audit on the auditees three days prior to the performance of audit.
第三十七條 審計機關根據審計項目計劃確定的審計事項組成審計組,并應當在實施審計三日前,向被審計單位送達審計通知書。
The auditees shall cooperate with audit institutions in their work and provide necessary working conditions.
被審計單位應當配合審計機關的工作,并提供必要的工作條件。