CHAPTER THREE FIRE CONTROL ORGANIZATIONS
第三章 消防組織
Article 26 The people's government at all levels shall, in accordance with the requirement of economic and social development, set up fire control organizations in multi forms, strengthen construction of fire control organizations and the abilities on fire fighting.
第二十六條 各級人民政府應(yīng)當(dāng)根據(jù)經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展的需要,建立多種形式的消防組織,加強(qiáng)消防組織建設(shè),增強(qiáng)撲救火災(zāi)的能力。
Article 27 Urban people's governments shall, in accordance with the standards on fire control station construction, set up public security fire brigade, full time fire brigade to undertake fire fighting and rescue work.
第二十七條 城市人民政府應(yīng)當(dāng)按照國家規(guī)定的消防站建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)建立公安消防隊(duì)、專職消防隊(duì)、承擔(dān)火災(zāi)撲救工作。
Township people's governments may, in accordance with the requirements of economic development and fire control work, set up full time and voluntary fire brigades to undertake fire fighting and rescue work.
鎮(zhèn)人民政府可以根據(jù)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展和消防工作的需要,建立專職消防隊(duì)、義務(wù)消防隊(duì),承擔(dān)火災(zāi)撲救工作。
Public security fire brigades, except guaranteeing to carry out fire fighting and rescue work as stipulated in this law, should also do rescue and relief work of other disasters or accidents.
公安消防隊(duì)除保證完成本法規(guī)定的火災(zāi)撲救工作外,還應(yīng)當(dāng)參加其他災(zāi)害或者事故的搶險(xiǎn)救援工作。
Article 28 The following units shall set up full time fire brigades to undertake fire fighting and rescue work.
第二十八條 下列單位應(yīng)當(dāng)建立專職消防隊(duì),承擔(dān)本單位的火災(zāi)撲救工作:
(I) Nuclear power plant, large power plant, civil airports and large wharves;
(一)核電廠、大型發(fā)電廠、民用機(jī)場、大型港口;
(II) Large enterprises producing and storing inflammable and explosive dangerous goods;
(二)生產(chǎn)、儲存易燃易爆危險(xiǎn)物品的大型企業(yè);
(III) Large warehouses and bases storing inflammable important goods;
(三)儲備可燃的重要物資 的重要倉庫、基地;
(IV) Other large enterprises other than those listed in Item (I) (II) (III), but with high risk of fire disaster and are far from local public security fire brigades.
(四)第一項(xiàng)、第二項(xiàng)、第三項(xiàng)規(guī)定以外的火災(zāi)危險(xiǎn)性較大、距離當(dāng)?shù)毓蚕狸?duì)較遠(yuǎn)的其他大型企業(yè);
Article 29 The establishment of full time fire brigade shall conform to relevant regulations of the state and be submitted to fire control institutions of public security organs of the people's government at provincial level.
第二十九條 專職消防隊(duì)的建立,應(yīng)當(dāng)府合國家有關(guān)規(guī)定,并報(bào)省級人民政符公安機(jī)關(guān)消防機(jī)構(gòu)驗(yàn)收。
Article 30 State organs, organizations, enterprises and institutions as well as towns and villages may set up obligatory fire brigade consisting of working staff or villager based on need.
第三十條 機(jī)關(guān)、團(tuán)體、企業(yè)、事業(yè)單位以及鄉(xiāng)、村可以根據(jù)需要,建立由職工或者村民組成的義務(wù)消防隊(duì)
Article 31 Public security fire control institutions shall give business guidance to full time and obligatory fire brigades, and shall have the right to direct and muster full time fire brigade for fire fighting and rescue work.
第三十一條 公安消防機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)對專職消防隊(duì)、義務(wù)消防隊(duì)進(jìn)行業(yè)務(wù)指導(dǎo),并有權(quán)指揮調(diào)動專職消防隊(duì)參加火災(zāi)撲救工作。