I started teaching at Hospital Son Lldtzer on Majorca in 2003.
2003年,我開始在馬略卡島的Son Lldtzer醫(yī)院執(zhí)教。
It is a provincial hospital, within the region of 400 beds, not all the specialties.
Son Lldtzer為省立醫(yī)院,400張床位,科室并不齊備。
I had the great luck to begin working there about six months after its inauguration and therefore was there from the beginning.
自醫(yī)院建成以來,有幸能在這里工作6個月之久,我也就是從這里開始的。
I taught groups of 25, and very often, especially with the low leavels, I needed to give them grammar lessons.
我教過25人課程,學(xué)生水平通常比較低,還要教授他們語法。
But, even at the low levels, I made them give “presentations”.
即使水平較低,我還要求他們進(jìn)行課堂“演講”。
The groups were very mixed.
學(xué)生分布在各個崗位。
There were doctors, nurses, auxiliary nurses, pharmacists, porters, lab technicians, computer staff, receptionists, and administrative staff.
有醫(yī)生、護(hù)士、輔助護(hù)士、藥劑師、護(hù)工、實驗技師、計算機人員、咨詢處工作人員以及行政人員。
This enormous variety of people all working in the same hospital was a great advantage both for me and for them.
無論是我還是學(xué)生,各崗位人員能夠在同一家醫(yī)院任職的確非常有力。
The classes were a way of allowing hospital staff to interact, who in the normal course of events would not do so.
課堂能讓他們盡情交流,這樣的交流在工作場合是不多見的。
Hospitals are very cliquey places, and porters do not often have the possibility to speak to the head of the Psychiatric Department.
醫(yī)院是個”小團體”組織,通常情況下,護(hù)工是無法與精神病科主任進(jìn)行溝通的。
You can never “l(fā)earn” a language, but you can develop your knowledge to a sufficient level to be able to achieve different things such as speak to patients, give an explanation of an illness to the mother of a sick boy, give directions to a lost relative, or give a presentation to the American Society of Nephrology.
你不可能去真正“學(xué)習(xí)”語言,但你可以充分了解這門語言,幫助你實現(xiàn)如病患溝通、向患病男孩母親講述病情、處理善后事宜、或向“美國腎臟學(xué)會雜志”發(fā)表演講。
I have since focused on teaching in particular departments, such as ENT, Gynaecologists, Paediatrics, or Dermatology.
此后,我側(cè)重于某科室的英語教學(xué),例如耳鼻喉科、婦產(chǎn)科、兒科或是皮膚科。
I have continued to use presentations, as they are integral to the life of a doctor.
我繼續(xù)使用“演講”方式教學(xué),它是醫(yī)生職業(yè)生涯中不可或缺的一部分。
My students give “talks” in the classes, later to be criticised by me for the linguistic content and by their peers for the scientific.
我讓學(xué)生在課堂上進(jìn)行發(fā)言,而后由我就語言問題發(fā)表看法,由同學(xué)們在內(nèi)容上表達(dá)見解。
They learn from me about the use of the definite article, and I learn from them about“dermoscopy of pigmented facial lesions”.
他們向我學(xué)習(xí)了定冠詞的使用方法,我向他們學(xué)習(xí)了“皮膚鏡的皮膚損傷檢查”。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。