HELPING WITH AGING
幫助老年人
The past several decades have seen a remarkable increase in the proportion of the population over 65, over 75, and even over 85 years of age,the last being the fastest-growing of all age groups.
在過去幾十年間,65歲,75歲,甚至是85歲以上的老年人口比例明顯增加,而85歲以上人口的增長速度最快。
These proportions will continue to increase significantly.
而這一比例仍將會大幅度增長。
Already the average age of the practice population in the offices of many general internists exceeds 70 years.
對于許多內(nèi)科醫(yī)生來說,病患的平均年齡也已經(jīng)超過了70歲。
This demographic shift has been accompanied by increasing awareness of the general field of geriatric medicine and expanding knowledge of the biologic processes involved in aging.
隨著人口結(jié)構(gòu)發(fā)生改變,老年醫(yī)學(xué)知識得到普及,衰老的生物學(xué)進(jìn)程被逐步認(rèn)識。
Projected population trends indicate that every general internist must become experienced in the needs of the geriatric population as the aging process involves essentially every organ system.
預(yù)計的人口趨勢表明,每名內(nèi)科醫(yī)生都必須在治療老年患者上有足夠經(jīng)驗,器官系統(tǒng)也將隨之發(fā)生老齡化過程。
However, there are at least two,the nervous system and the musculoskeletal system,with which essentially every person reaching the seventh, eighth, and ninth decades of life will experience trouble to an increasing degree.
但是,神經(jīng)系統(tǒng)和肌肉骨系統(tǒng),至少這兩個系統(tǒng)會讓每名70,80以及90歲的老人承受因老年化所帶來的痛苦。
Memory loss of some degree is essentially universal in the elderly, although it clearly is more pronounced in some than others and may or may not be associated with the true clinical syndrome of Alzheimer's disease.
從某種程度上來說,失憶癥會普遍發(fā)生在老年人身上,盡管有些人的癥狀更為明顯,失憶癥與老性癡呆的真正臨床表現(xiàn)或許有關(guān),也或許無關(guān)。
Memory loss affects the individual's self-perception, ability to interact with friends and family, and ability to accommodate to the pressures of our changing world.
失憶癥對個人的自我認(rèn)知,家人朋友的溝通能力,以及因變化所產(chǎn)生的壓力適應(yīng)程度都構(gòu)成了影響。
It can put barriers between the individual and those he or she most needs.
這種病癥會讓病患的迫切需求和自身產(chǎn)生分歧。
This is true even for the very lucky individual who is able to maintain work activities, friends, and family as he or she did in his prime.
而這對于那些能夠像在盛年時期那樣維持工作,與家人和朋友進(jìn)行往來的幸運(yùn)病患來說,這也一樣會發(fā)生在他們身上。
The same situation develops with osteoarthritis, as gait problems, muscle fatigue, and weakness become more prevalent with advancing age.
失憶癥會發(fā)展成骨關(guān)節(jié)炎,步伐問題,肌肉疲勞以及虛弱,這些在老年人中更加普遍。
These effectively limit the individual's ability to get away from home and sustain a normally active lifestyle.
這些將限制病患外出,維持積極的生活態(tài)度。
Physical difficulties simply prohibit him or her from doing the things he or she likes to do.
身體上的障礙僅僅會阻礙病患去做他們喜歡做的事情。
Much of the focus of the general internist, therefore, is to keep the elderly individual as physically and mentally active and as personally and emotionally interactive with others as possible.
所以,內(nèi)科醫(yī)生的重中之重就是要讓老年病患在身體和心理上保持活躍,讓他們盡可能的與他人進(jìn)行情感上的溝通。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。