When you hear Western music, you generally get the emotional tone. A major key is happy. (Music plays.) A minor one? That's sad. (Music plays.)
我們在聆聽西方音樂時,一般會聽出情緒性的音調。大調音樂是開心的,小調呢?各種傷心。
And spoken voices reflect this tonality. Here's someone sounding positive: “I don't know who made this cake but it is fantastic!” And down on his luck: “The papers finalizing the divorce came today.”
我們說的話是有語調的。有個人興沖沖地說著:“我不知道這蛋糕是誰做的,不過真的美味極了!”可當他點背時,他則會用苦逼的調子說:“今天我收到了離婚的判決文件。”
The researchers wanted to know: are these sounds international? So they turned to classical music from southern India. Here's one that represents joy. (Raga plays.) Another displays grief and sadness. (Raga plays.) As for the spoken word, I bet you can tell the positive speaker (woman speaks) from the negative one (woman speaks).
研究人員想要知道聲音的聲調特點是否全球通用。所以,他們開始研究印度南部的古典音樂。我們來聽聽拉格(印度教的一種傳統曲調),有些拉格代表了喜悅,而有些則展現出憂傷和悲痛??谡Z方面,我想你一定區分說話人的聲音是積極的還是消極的。
The researchers analyzed music and 20 native Tamil and American English speakers for a variety of sound and tone parameters. The authors say that certain emotional tones seem to be cross-cultural, and that music mimics voice. The research was published in the journal Public Library of Science One. [Daniel Liu Bowling et al, Expression of Emotion in Eastern and Western Music Mirrors Vocalization]http://www.plosone.org/article/info%3Adoi%2F10.1371%2Fjournal.pone.0031942
研究人員對音樂和20名分別以泰米爾語和美式英語為母語的人進行了分析,并得出一系列聲音和語調參數,相關論文刊登在《公共科學圖書館·綜合》上(參見http://www.plosone.org/article/info%3Adoi%2F10.1371%2Fjournal.pone.0031942),論文作者認為:某些情緒性的音調是能跨越文化的,且音樂可以模擬人聲。
So we may often be able to understand the moods of a culture in music and even in speech – without understanding a word.
可見,我們是能夠聽出某種文化在音樂中情緒的表達的,我們也常能從聲音判斷說話人的情緒,哪怕我們連一個詞都聽不懂。