The National Sleep Foundation released the results of its annual sleep poll today, where they surveyed more than 1,500 people between ages of 13 and 64.
今天國家睡眠基金會發(fā)布了年度睡眠調(diào)查報告,調(diào)查了1500多人,介于13歲至64歲之間。
Here are some of the findings: 43 percent of Americans say they rarely or never get a good night’s sleep during the week.
下面是一些結(jié)果:在工作日,43%的美國人很少或從來都不能睡好。
Nearly everyone, 95 percent, use electronics (like TV, computer, or cell phone) within the hour just before bed. Researchers caution that the use of such devices are particularly harmful to the sleep-onset process, since the artificial light can suppress release melatonin which is our sleep hormone.
95%的人,幾乎是每個人了,在睡覺前的一個小時內(nèi)使用電子產(chǎn)品(電視,電腦,手機等)。研究人員警告使用電子產(chǎn)品尤其對入睡初期有害。因為人造光線抑制褪黑激素(是我們的睡覺荷爾蒙)的分泌。
More than half of teenagers report consuming and producing text messages every night just before bed compared to only 15 percent of those in their 30s and 5 percent of the baby boomers.
一半以上的青少年(十幾歲的)每天晚上睡覺前都收發(fā)短信(consuming and producing text messages),而只有15%的30多歲的人和5%的嬰兒潮(baby boom)的一代這么做。
And it’s the teenagers who are the sleepiest of all, with baby boomers getting the most sleep. Scientists caution since most teens get two hours less sleep than the recommended 9 hours, maybe an environment with fewer OMGs and ROFLs might encourage a calm wind down before bed.
十幾歲的青少年最打瞌睡,而嬰兒潮那一代人睡的最香。科學(xué)家警告大多數(shù)十幾歲的青少年只睡7個小時,少于建議的9個小時。或許在睡覺前,少點兒驚訝和歡笑會營造平靜的氣氛。
重點講解:
OMG
abbr. 天吶!(=oh my god)
ROFL (Rolling On the Floor Laughing)
滾在地上笑 我哈哈大笑 太可笑了 (因特網(wǎng)聊天俚語)
calm down
平靜下來; 鎮(zhèn)定下來
before bed
睡前
to encourage a calm wind down
我還不理解