People who ate more fruits and vegetables had a slightly different carotenoid-induced skin hue that was rated more healthy-looking, possibly reflecting its advertisement of fitness. Cynthia Graber reports.
Many people love what they consider a suntan’s healthy glow. But the color you get from eating vegetables might be the most attractive glow of all. That’s according to research in the journal Evolution and Human Behaviour.
很多人喜歡他們所認為是曬黑的健康的臉色。但是,你因吃蔬菜得到的臉色,可能是最有吸引力的臉色。依據(jù)是發(fā)表在進化和人類行為學雜志的研究。
Researchers controlled the diet and evaluated the skin color of 82 participants for eight weeks. Those who ate more fruits and vegetables had a yellower hue to their skin. That tone comes from carotenoids in the fruit and veggies, which are linked to better immune defenses and reproductive health.
研究人員在8周內(nèi)控制82個人的飲食并評估他們的膚色。那些吃了更多的水果和蔬菜的人,擁有更加偏黃色的皮膚。這個色調(diào)來自水果和蔬菜中的類胡蘿卜素,類胡羅卜素與提高免疫力和生殖健康有關(guān)。
In related studies, the scientists recruited volunteers to look at photographs of 51 faces. They could manipulate the colors of the face to increase the darkness or the yellow tones. They were asked to adjust the colors until the faces looked to be what the subjects considered the most healthy. And the majority preferred a yellowish tone, like that produced by carotenoids. This held true for Caucasians in the U.K. and black Africans in South Africa.
在相關(guān)的研究中,科學家招集志愿者觀察51張臉譜圖片。志愿者能夠調(diào)節(jié)臉譜的顏色,增加黑色和黃色色調(diào)。他們被要求把顏色調(diào)節(jié)到臉譜看起來是最健康的。結(jié)果大部分志愿者認可偏黃的色調(diào),就像類胡羅卜素制品那樣的色調(diào)。這種喜好適用于英國白種人和南部非洲的黑人。
The researchers say the preference could be a gauge of vigor—many animals let their health be known to potential mates through vibrant coloration. So eat fruits and vegetables if you want your face to advertise your fitness.
研究人員說,這種偏愛可能在于其是精力充沛的表示。很多動物通過充滿生機的色彩向他們的求偶對象展示自己的健康活力。因此,吃水果和蔬菜吧,如果你想用臉來證明你是合適人選的話。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/hangye/201201/168647.shtml