Using Language
語言應(yīng)用
Reading and discussing
閱讀和討論
Come and Eat Here (2)
到這里來用餐吧(2)
A week later, Wang Peng's restaurant was nearly full and he felt happier.
一周后,王鵬的餐館幾乎坐滿了人,他感到高興些了。
Perhaps he would be able to earn his living after all and not have to close his restaurant.
也許他仍然能夠謀生,而不至于關(guān)閉自己的餐館。
He did not look forward to being in debt because his restaurant was no longer popular.
他不希望由于餐館不受歡迎而負(fù)債。
He smiled as he welcomed some customers warmly at the door but the smile left his face when he saw Yong Hui walking in.
他微笑地站在門口熱情地迎接他的客人。但他一見到雍慧走進(jìn)來,臉上的笑容馬上就消失了。
She did not look happy but glared at him.
雍慧瞪著他,看上去不太高興。
“May I ask what you were doing in my restaurant the other day?
“請問你那天到我餐館里來干什么?
I thought you were a new customer and now I know that you only came to spy on me and my menu," she shouted. "
我本來以為你是一位新顧客,現(xiàn)在我才發(fā)現(xiàn)你只是過來打探我和我的菜譜的。”她大聲問道。
Please excuse me," he calmly explained," I wanted to know where all my customers had gone last week.
王鵬心平氣和地解釋說,“很對不起,上周我想知道我的顧客是上哪兒吃飯去了。
I followed one of them and found them in your restaurant.
我跟著一位顧客走,發(fā)現(xiàn)他們在你的餐館里。
I don't want to upset you, but I found your menu so limited that I stopped worrying and started advertising the benefits of my food.
我并不想讓你心煩,不過我發(fā)現(xiàn)你的菜譜上的菜太少了,所以我也就不著急了,我也開始宣傳我餐館食物的好處。
Why don't you sit down and try a meal?"
你為什么不坐下吃頓飯呢?”
Yong Hui agreed to stay and soon they were both enjoying dumplings and breast of chicken cooked with garlic.
雍慧同意留下來。沒過一會,他們兩人就津津有味地吃起餃子和蒜蓉雞胸。
When they were served the ice cream, Yong Hui began to look ill.
當(dāng)要吃冰激凌時(shí),雍慧開始感到不舒服了。
"I feel sick with all this fat and heavy food,"she said,
她說,“吃了這么多油膩的、難消化的食物,我都覺得惡心了。
"I miss my vegetables and fruit.
我想吃我的蔬菜和水果。”
"Wang Peng was enjoying a second plate of dumplings so he sighed. "
這時(shí)候,王鵬正在吃第二盤餃子,他嘆了一口氣,
Yes," he added," and I would miss my dumplings and fatty pork.
說道,“同樣地,(如果在你的餐館)我還想吃我的餃子和肥肉呢。
Don't you get tired quickly?"
你不覺得自己很容易疲乏么?”
"Well, I do have to rest a lot," admitted Yong Hui. "But don't you think it would be better if you were a bit thinner?
“是的,我的確經(jīng)常需要休息;”雍慧承認(rèn)了,“不過,難道你不認(rèn)為你瘦一點(diǎn)更好么?
I'm sure you'd feel much healthier. "
我相信,那樣你會覺得更健康些。”
They began to talk about menus and balanced diets.
他們開始談?wù)摬俗V和平衡膳食的問題。
" According to my research, neither your restaurant nor mine offers a balanced diet," explained Wang Peng. "
“我的研究表明,你我兩家所提供的都不是平衡膳食。”王鵬解釋道,
I don't offer enough fibre and you don't offer enough body-building and energy-giving food.
“我沒有提供足夠的纖維食物,而你提供的食物沒有足夠的營養(yǎng)和熱量。
Perhaps we ought to combine our ideas and provide a balanced menu with food full of energy and fibre. "
也許我們應(yīng)該把我們的想法綜合起來,作出一份富于營養(yǎng)、熱量和纖維的平衡食譜。”
So that is what they did.
于是,他們就照此做了。
They served raw vegetables with the hamburgers and boiled the potatoes rather than frying them.
他們用生蔬菜配漢堡包,煮土豆不是油炸土豆。
They served fresh fruit with the ice cream.
還拿新鮮水果配上冰激凌。
In this way they cut down the fat and increased the fibre in the meal.
這樣,他們減少了飯菜中的脂肪含量,增加了纖維素。
Their balanced diets became such a success that before long Wang Peng became slimmer and Yong Hui put on more weight.
他們的平衡食譜非常有效,王鵬很快就瘦了,而雍慧卻胖了。
After some time the two found that their business cooperation had turned into a personal one.
過了不久,這兩個(gè)人發(fā)現(xiàn),他們生意上的合作變成了私人的合作了。
Finally they got married and lived happily ever after!
最后,他們結(jié)了婚,過上了幸福美滿的生活。