Andy loved Coca-Cola. He thought "Why shouldn't a bottle of Coke be a work of art?" And the next thing he did was so crucial in his development as an artist because he created this. And look, you can tell at once that suddenly here's a much stronger, bolder style that's all his own. It might not seem like much, but deciding to depict a commercial object on the canvass, and deciding to present it in this very clean, graphic, and mechanical mode, was a huge deal in the art world at the time. And this turned Andy into the pioneer of a new movement called "Pop art."
安迪愛喝可口可樂,他想到,"為什么可樂瓶子不能成為一件藝術作品呢?"他接下來做的事在他成為藝術家的道路上具有決定性意義,因為他創(chuàng)造出了這個。你瞧,你能很快判斷出這幅作品的處理方式更強烈,輪廓鮮明,這就是他獨有的風格。表面上看似乎沒有什么大不了的,但是選擇在畫布上畫一個商品,而且以如此整潔、圖形化、機械的方式將其呈現(xiàn),在當時的藝術界,這都屬顛覆性的做法。而這些則讓安迪成了一場新的藝術運動——波普藝術運動——的先驅(qū)。
Artists have always painted things from their everyday lives, like hay carts, vases of flowers, bowls of fruit. What "Pop art" said was that stuff from the commercial world and popular culture could also be art. And that's how 32 cans of soup made onto the walls of MOMA, America's most important modern art museum.
藝術家以往也一直在畫一些他們?nèi)粘I钪械氖挛?,比如干草車、插著花的花瓶、盛著水果的碗等。波普藝術則告訴人們,商品世界以及流行文化同樣可以成為藝術。這就是為什么32個濃湯罐頭能夠在美國最重要的現(xiàn)代藝術博物館中占據(jù)一整面墻。
With these soup cans Andy finally managed to break into the fine art world, with a landmark solo exhibition in 1962.
通過這些濃湯罐頭,安迪最終以1962年里程碑式的個展打入了現(xiàn)代藝術殿堂。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/202011/619118.shtml