Mike slumped into his chair as memories of Angie flooded his head. He recalled when he had first worked up the nerve to ask her out, and how happy he had been when she said yes. Had it not been for Angie's encouragement, Mike wouldn't have tried out for the football team.
邁克坐在椅子上,腦海里全是關于安吉的回憶。他想起第一次鼓起勇氣約她出去,她答應之后,自己有多么開心。要不是安吉的鼓勵,邁克也不會努力爭取進入足球隊。
Then he thought of the fights that they had. Though he couldn't remember all the reasons for fighting, he remembered the sense of achievement he got from working through their problems. He had learned to communicate and compromise. He remembered making up after the fights, too. That was always the best part.
然后他想起了兩人之間的幾次吵架。盡管他想不起每次爭吵的原因,但他記得問題解決以后的成就感。他學會了溝通和妥協。他還記得吵架過后兩人和好的樣子,這是最棒的地方。
Mike remembered all the times she made him feel strong and needed and special. He filled the paper with their history: holidays, trips with each other, with family, school dances and quiet picnics together. Line by line, he wrote of the experiences they shared, and he realized how she had helped shape his life. He would have become a different person without her.
邁克記得,她總是讓他覺得自己強大而特別,而且是被需要的。他把他們的故事寫滿了整張紙:一起度過假期、一起旅行、和家人在一起、一起參加學校舞會和安靜野餐。他一行行地寫下了他們的經歷,然后意識到她極大地改變了他的生活。如果沒有她,他不會是現在的樣子。
When the coach returned, Mike was gone. He had left a note on the desk that simply read, "Coach, thanks for the lesson. I guess what they say about having loved and lost is true. See you at the practice."
教練回來時,邁克已經走了。他在桌上留下了一張字條,上面寫著短短幾句話:“教練,謝謝你給我上的課,我覺得人們說的關于愛過之后再失去的觀點是對的,訓練場見。”