Husbands and wives use the term “doghouse” when they are angry at each other. For example, a woman might get angry at her husband for coming home late or forgetting their wedding anniversary. She might tell him that he is “in the doghouse.” She may not treat him nicely until he apologizes. However, the husband may decide that it is best to leave things alone and not create more problems. He might decide therefore, “to let sleeping dogs lie.”
夫妻鬧脾氣的時候會用“doghouse狗窩”這個詞。例如,妻子可能會因為丈夫回家晚了或者忘記了他們的結婚紀念日而生氣。她會告訴丈夫他已經“in the doghouse(被打入冷宮)”,可能直到丈夫道歉她才會跟他和好。然而,丈夫可能會決定按兵不動,以免制造更多麻煩。于是,他會決定“to let sleeping dogs lie(不要惹是生非)”。
Dog expressions also are used to describe the weather. “The dog days of summer” are the hottest days of the year. And if a rainstorm comes, we might say, “it’s raining cats and dogs.”
與狗有關的短語也用來描述天氣。“The dog days of summer(三伏天)”是一年中最熱的日子。如果暴風雨來了,我們會說:“it 's raining cats and dogs(下傾盆大雨)”。
Dog expressions abound in all cultures reflecting all aspects of our humanity, for good or ill, suggesting our close relationship with a creature also called “man’s best friend.”
在所有文化中都有許多與狗有關的表達,這些表達反映了人性或好或壞的方方面面,也表明我們與被稱為“人類最好的朋友”的動物之間的密切關系。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/202003/607000.shtml