The Rivals
棋逢對手
Martin Armstrong
馬丁•阿姆斯特朗
The train was about three-quarters of an hour from its destination and was travelling at a good sixty miles an hour
火車離終點大概還有45分鐘的路程,正以每小時至少60英里的速度行駛著。
when Mr Harraby-Ribston, a prosperous businessman, rose from his seat, lifted his suitcase down from the rack and threw it out of the window.
這時候哈利比-里伯斯頓先生,一個富有的商人,從他的座位上站了起來,取下行李架上的手提箱,然后把它扔出了窗外。
The only other occupant of the carriage, a small, thin man, a Mr Crowther, had raised his eyes from his book when his travelling- companion stirred from his seat and had noticed the occurrence.
當這位旅伴離開座位時,這個車廂里僅有的另一位乘客,一個又瘦又矮的男人——克勞瑟先生,把目光從書本上移開,抬起頭,正好目睹了這一過程。
Then the two men exchanged a sharp glance and immediately Mr Crowther continued his reading, while Mr Harraby-Ribston resumed his seat and sat for a while puffing a little
這兩個男人很快對視了一下,克勞瑟先生隨即繼續他的閱讀,而哈利比-里伯斯頓先生重新坐回到自己的座位上。
and with a heightened colour as a result of his exertion.
由于剛才的用力,他喘息了一會兒并且臉色緋紅。
The glance that his companion had given him worried him extremely, for Mr Crowther's glance had betrayed not the smallest emotion.
那位旅伴對他匆匆的一瞥使他極為不安,因為克勞瑟先生的一瞥沒有顯露出一丁點兒的感情。
It had shown no alarm, no surprise, not even a mild interest, and that, surely, was very extraordinary.
它沒有顯示出驚恐、詫異,甚至沒有顯示出一點點的興趣,實在是非常不尋常。