春播
Liam O'Flaherty
利亞姆·奧弗萊厄蒂
It was still dark when Martin Delaney and his wife Mary got up. Martin stood in his shirt by the window, rubbing his eyes and yawning, while Mary raked out the live coals that had lain hidden in the ashes on the hearth all night. Outside, cocks were crowing and a white streak was rising from the ground, as it were, and beginning to scatter the darkness. It was a February morning, dry, cold and starry.
當(dāng)馬丁·德萊尼和妻子瑪麗起床時(shí),天色仍然很暗。馬丁穿著襯衫站在窗前,揉著雙眼,打著哈欠;而瑪麗把整夜埋在爐灰里還未燒盡的煤塊扒了出來。屋外,公雞在啼叫,一道白光正從地平線上升起,一如既往,開始驅(qū)散黑暗。這是一個(gè)二月的清晨,干燥、寒冷、滿天星斗。
The couple sat down to their breakfast of tea, bread and butter, in silence. They had only been married the previous autumn and it was hateful leaving a warm bed at such an early hour. Martin, with his brown hair and eyes, his freckled face and his little fair moustache, looked too young to be married, and his wife looked hardly more than a girl, red-cheeked and blue-eyed, her black hair piled at the rear of her head with a large comb gleaming in the middle of the pile, Spanish fashion. They were both dressed in rough homespuns, and both wore the loose white shirt that Inverara peasants use for work in the fields.
這對(duì)夫婦坐下默默地吃早餐:茶、面包和黃油。他們頭年的秋天剛結(jié)婚,真不情愿這么早就從溫暖的被窩里出來。馬丁的頭發(fā)和眼睛都是褐色的,臉上長(zhǎng)著雀斑,稀松的八字須顏色淡淡的,這都使他看起來很年輕,好像還不到該結(jié)婚的年紀(jì),而他的妻子幾乎跟小姑娘沒什么兩樣,紅紅的臉蛋,藍(lán)藍(lán)的眼睛,黑黑的頭發(fā)盤在腦后,盤發(fā)的中央別著一個(gè)閃閃發(fā)亮的梳簪,這是西班牙式的發(fā)型。他們倆都穿著用家紡粗布縫制的衣服,并且都穿著一件寬松的白襯衣——那是印弗拉拉的農(nóng)民下地干活時(shí)穿的衣服。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201808/560668.shtml