Now the boy was 5 feet 7 inches tall. His father was six two. That's a difference of 7 inches. It's very hard to stab down into the chest of someone who's half a foot taller than you are.
這個男孩身高5英尺7英寸,他父親是6英尺2英寸,兩人相差7英寸。你很難把刀由上向下剌進比你高出半英尺的人的胸膛。
No. 3: (Pointing to the knife) Give me that. I'm going to give you a demonstration. Somebody get up.
3號陪審員:(指著那把刀)把刀給我。我給你們做個示范。請誰站起來。
(He sees No. 8 standing there. So he goes to him. He holds the knife up and then stabs downward towards No. 8's chest. He stops just before the blade reaches his chest. Many jurors find this gesture disgusting.)
(他看到8號站在那邊,于是就走過去。他舉起刀子,然后朝下刺向八號的胸口。在刀刃到達胸口前他剛好停下來。許多陪審員都覺得他這一舉動令人厭惡。)
No. 3: Nobody's hurt, right?
3號陪審員:沒有人受傷,對嗎?
No. 8: Right, nobody's hurt.
8號陪審員:是的,沒有人傷著。
No. 3: Ah! This is the way I stabbed a man who was taller than I was. Now tell me I'm wrong.
3號陪審員:嗯,這就是剌傷一個個子比我高的人的方法?,F在,你們來證明我錯了吧。
No. 5: Give me that knife. Has anybody here seen knife fights? No? I have. Switch blades came with the neighborhood where I lived. Funny I didn't think of it before. You never use it like this. (He demonstrates.) It takes too much time to switch your hand. Here's how. Underhand. Anyone who's used a switch knife wouldn't handle it any other way.
5號陪審員:給我那把刀。你們有誰見過持刀械斗的嗎?沒有?我見過。我住的地方有不少人使用這種彈簧刀。奇怪的是我以前竟從未想過這件事。你絕不會這么用刀(他演示著。)那樣換手太慢了。應該這樣用刀,由下往上。任何一個用過彈簧刀的人都不會用別的手法。
No. 8: You sure?
8號陪審員:你確定嗎?
No. 5: Yes, I'm sure.
5號陪審員:是的,我確定。
No. 7: I'm getting sick and tired of this yakking, yakking. So I guess I'll have to break the tie. I'm gonna change my vote to not guilty.
7號陪審員:我對這樣冗長又無聊的討論厭倦透了。我認為我不得不打破這種僵局。我要改投無罪票。
No. 3: You what?
3號陪審員:你說什么?
No. 7: You heard me. I've had enough.
7號陪審員:你聽到我說的了,我已經受夠了。
No. 3: What do you mean you had enough? That's no answer.
3號陪審員:你說已經受夠了,這是什么意思?那不是理由。