Obama's Victory Speech
奧巴馬的勝選演說
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果現在還有人懷疑在美國是否一切都有可能,或懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代是否依然活在人們心中,或懷疑我們的民主制度是否真有力量,那么今晚就是對這些問題最好的答復。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference.
這是設在學校和教堂的投票站前排起的前所未見的長隊給出的答復;是那些等了三四個小時的選民所給出的答復,他們當中許多人都是生平第一次投票,因為他們認定這一次肯定會不同于過去,他們相信自己的聲音會使這次大選開創新的篇章。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled—Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
這是所有美國人共同給出的答復——無論老少貧富;無論是民主黨還是共和黨;無論是黑人、白人還是拉美裔、亞裔、本土居民;無論是同性戀還是異性戀、殘疾人還是健全人——他們昭告世界,我們從來不分屬“紅州”和“藍州”,我們都屬于美利堅合眾國這個大家庭,永遠都是。