Sally: Tommy, come over here and stop that kind of talk.
薩莉:湯米,過來,別再說了。
Steve: Go ahead, Tommy. We'll be right back. And you'll see. That wasn't any ship or anything like it. That was just a... a meteor or something.(He turns to the group, now trying to sound optimistic although he obviously doesn't feel that way himself.) Meteors can do some crazy things. Like sun spots.
史蒂夫:去吧,湯米!我們一會兒就回來。到時你就會明白了。那不是飛船什么的。只不過是……是顆流星或是別的什么玩意罷了。他轉(zhuǎn)向人群,盡量使自己聽上去樂觀些,但很顯然他自己并不那么覺得。)流星會制造一些讓人無法理解的事情。就像太陽黑子一樣。
Don: Sure. They raise Cain with radio reception all over the world. And this thing, being so close—why, there's no telling the sort of stuff it can do. (He wets his lips, smiles nervously.) Go ahead, Charlie. You and Steve go into town and see if that isn't what's causing it all.
唐:是啊。它們會在世界范圍內(nèi)對無線電接收形成干擾。而這個東西離我們這么近——啊,真不好說它會產(chǎn)生什么影響。(他添了舔嘴唇,不安地笑了笑。)去吧,查理。你和史蒂夫到鎮(zhèn)上去看看是怎么回事。
(STEVE and CHARLIE again continue to walk away down the sidewalk. The people watch silently. Tommy stares at them, biting his lips andfinally calling out again.)
(史蒂夫和查理又繼續(xù)沿人行道走下去。人們靜靜地看著他們。湯米咬住嘴唇,盯著他們,最后又開口了。)
Tommy: Mr. Brand!
湯米:布蘭德先生!
(The two men stop again.)
(倆人又停了下來。)
Tommy: Mr. Brand... please don't leave here.
湯米:布蘭德先生……請你們別離開這兒。
(STEVE and CHARLIE stop once again and turn toward the boy. There's a murmur in the crowd, a murmur of irritation and concern.)
(史蒂夫和查理再次停下了腳步,轉(zhuǎn)過身,面對著那個男孩子。人群中傳來了一陣低語聲,既有惱怒也有關(guān)切。)
Tommy: You might not even be able to get to town. It was that way in the story. Nobody could leave, except—
湯米:你們可能根本就到不了鎮(zhèn)上。這和故事里是一樣的。沒有人能離開,除了——
Steve: Except who?
史蒂夫:除了誰?
Tommy: Except the people they'd sent down ahead of them. They looked just like humans. And it wasn't until the ship landed that—(The boy suddenly stops again, conscious of his parents staring at him and of the sudden quietness of the crowd.)
湯米:除了那些外星人事先派來的人。他們看起來和人類一樣。直到飛船著陸時才——(男孩兒突然又住口了,因為他意識到父母在瞪著他,而且人群突然變得特別靜。)
Sally: Tommy, please, son, don't talk that way—
薩莉:湯米,別說了,孩子,快別說那些了——
Man: The kid shouldn't talk that way... and we shouldn't stand here listening to him. Why, this is the craziest thing I ever heard of.
男人甲:這孩子不應(yīng)該說這種話……我們也不應(yīng)該站在這里聽他胡說。咳,這是我聽過的最荒唐的事了。