On the top was the clear outline of a great wolf sitting still, ears pointed, alert, listening.
巖石上面有一個清晰的大狼的輪廓,他靜靜地坐著,耳朵豎起,像在警覺地在聽著什么。
"Maheegun," whispered my grandfather.
“是美爾根。”爺爺低聲說。
Slowly the wolf raised his muzzle. "Oooo-oo-wow-wowoo-oooo!"
那只狼慢慢抬起口鼻。“嗷……嗷……喔……喔……嗷!”
The whole white world thrilled to that wild cry. Then after a while, from the distance came a softer call in reply. Maheegun stirred, with the deep rumble of pleasure in his throat. He slipped down the rock and headed out across the ice.
那野性的叫聲給整個白色的世界注入了活力。過了一會兒,從遠處傳來了輕柔一些的回應聲。美爾根激動起來,用嗓子連續發出低沉的、愉悅的吼聲。他快速跑下巖石,穿過冰面離開了。
"He's gone," I said.
“他走了。”我說。
"Yes, he's gone to that young she-wolf." My grandfather slowly filled his pipe. "He will take her for life, hunt for her, protect her. This is the way the Creator planned life. No man can change it."
“是的,他去找那只年輕的母狼了。”爺爺慢慢地裝滿煙斗。“他將陪她度過一生,為她獵食,保護她,這是上帝安排好了的生活方式,沒人能改變它。”
I tried to tell myself it was all for the best, but it was hard to lose my brother.
我極力告訴自己這樣是最好的結果,但失去兄弟仍讓我很難過。
For the next two years I was as busy as a squirrel storing nuts for the winter. But once or twice when I heard wolf cries from distant hills, I would still wonder if Maheegun, in his battle for life, found time to remember me.
在接下來的兩年里,我像為冬天儲存堅果的松鼠一樣忙。但有一兩次當我聽見從遠處山里傳來的狼叫時,我依然想知道美爾根,在他為生存而斗爭之余,是否還記得我。
It was not long after that I found the answer.
不久我便找到了答案。