His wife, Carol, a seventh-grade science teacher, was cooking a pot roast when we walked into the kitchen. Baxter explained that local folks were "mountain stay-at-home people" who rarely entertained in their house. "When we do," he said, "it's usually kin." This revelation made my night there all the more special.
當我們走進廚房的時候,他的妻子卡蘿爾,一位七年級的理科教師,正在做燉肉。巴克斯特解釋說當地人都是“山區居家人”,他們很少在自己家里招待客人。“當我們在家里招待客人時他說,“那通常是親友。”這個意外的發現讓我感到在那兒度過的夜晚更加特別。
The next morning when I came downstairs, Carol asked if I'd come to their school and talk to her class about my trip, I agreed, and before long had been scheduled to talk to every class in the school. The kids were attentive and kept asking all kinds of questions: Where were people the kindest? How many pairs of shoes did you have? Did anybody try to run you over? Did you fall in love with someone? What were you most afraid of?
第二天早上我下樓的時候,卡蘿爾問我是否愿意去他們的學校,并和她班上的學生談談關于我的旅行的事情。我同意了,很快我就被安排和學校每個班級的學生座談。孩子們很專心,而且還一直問各種各樣的問題:哪兒的人最友善?你有多少雙鞋?有人試圖撞你嗎?你愛上某人了嗎?你最擔心的是什么?
Although I hadn't planned it this way, I discovered that a patriotic tone ran through the talks I gave that afternoon. I told the students how my faith in America had been renewed. I told them how proud I was to live in a country where people were still willing to help. I told them that the question I had in mind when I planned this journey was now clearly answered. In spite of everything, you can still depend on the kindness of strangers.
盡管我沒有做過這樣的準備,但我發現一種愛國氣氛貫穿著那天下午的談話。我 告訴學生們我對美國的信心是如何恢復的。我告訴他們生活在這樣一個人們仍然愿意幫助別人的國家我是多么的自豪。我告訴他們當我計劃這次旅行時心中的疑問現在得到清楚的解答了。無論如何,你仍然可以依靠陌生人的善心。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201702/484288.shtml