A lumber-mill worker named Tim invited me to a simple dinner with his family in their shabby house. Then he offered me his tent. I refused, knowing it was probably one of the family's most valuable possessions. But Tim was determined that I have it, and finally I agreed to take it.
一個名叫提姆的鋸木場工人邀請我在他們破舊的房屋里與他的家人共進晚餐。然后他把他的帳篷給了我。知道這個帳篷可能是他們家最值錢的財產之一,我拒絕了他的好意。但是提姆執意要我收下,最終我還是收下了它。
I was grateful to all the people I met for their rides, their food, their shelter, and their gifts. But what I found most touching was the fact that they all did it as a matter of course.
我感謝所有我遇到的人,感謝他們的搭載、食物、他們提供的住處和他們送的禮物。但是我發現最令我感動的是他們做這些事時都認為這是理所當然的。
One day I walked into the chamber of commerce in Jamestown, Tenn. to find out about camping in the area. The executive director, Baxter Wilson, 59, handed me a brochure for a local campground. Seeing that it cost $12, I replied, "No, that's all right. I'll try something else." Then he saw my backpack. "Most people around here will let you pitch a tent on their land, if that's what you want," he said. Now we're talking, I thought. "Any particular direction?" I asked. "Tell you what. I've got a big farm about ten miles south of here. If you're here at 5:30, you can ride with me."
一天,我走進田納西州詹姆斯敦的商會去查可以露營的地方。該商會的執行理事,59歲的巴克斯特?威爾遜,遞給我一本有關當地露營地的小冊子。考慮到去那里扎營要花費12美元,我回答說不用了。我再試試其他辦法?!比缓笏吹搅宋业谋嘲??!叭绻阆M脑?這兒附近的大多數人都會讓你在他們的土地上搭帳篷。”他說道。我認為他的建議不錯?!澳谰唧w的方向嗎?”我問道。“聽我說,我在從這兒往南十英里處有一個大農場。如果你五點半到這兒的話,你可以搭我的車過去?!?/div>
I accepted, and we drove out to a magnificent country house. Suddenly I realized he'd invited me to spend the night in his house.
我接受了他的好意,我們開車到了一處豪華的鄉村別墅。我突然明白過來他是在邀請我在他家過夜。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201702/484287.shtml