"Why," he said, "there are so many different things."
他說:“嗯,是許多不同的事情促成的。”
"I should think you'd love singing them," she said. "It must be more fun. All those darling old spirituals—oh, I just love them! Well, what are you doing now? Are you still keeping up your singing? Why don't you have another concert, some time?"
她說:“我認為你喜歡唱那些歌。唱那些歌肯定更有樂趣。所有這些可愛的老靈歌——哦,我就是喜歡!那么,你現在在做什么呢?你還在堅持演唱嗎?為什么不再舉行一場音樂會呢?”
"I'm having one the sixteenth of this month," he said.
“本月的16號我將要舉行一場音樂會,”他答道。
"Well, I'll be there," she said. "I'll be there, if I possibly can. You can count on me. Goodness, here comes a whole raft of people to talk to you. You're just a regular guest of honor! Oh. Who's that girl in white? I've seen her some place."
“啊,我一定去,”她說,“如果有可能的話,我一定去。我說話算數。天啊,一大群人向這邊走來要和你說話了。你真是貴客啊!哦,那個穿白衣服的女孩是誰?我以前在什么地方見過她。”
"That's Katherine Burke," said her host.
“那是凱瑟琳·伯克,”主人說道。
"Good Heavens," she said, "is that Katherine Burke? Why, she looks entirely different off the stage. I thought she was much better-looking. I had no idea she was so terribly dark. Why, she looks almost like—Oh, I think she's a wonderful actress! Don't you think she's a wonderful actress, Mr. Williams? Oh, I think she's marvelous. Don't you?"
“我的天啊!”她說,“那是凱瑟琳·伯克?哎呀,她和舞臺上看起來完全不一樣了。我原以為她本人要更漂亮呢。我不知道她原來這么黑。哦,她看起來簡直像——哦,我認為她是一名出色的演員。威廉斯先生,難道你不認為她是一名出色的演員嗎?哦,我認為她棒極了。你不這樣認為嗎?”
"Yes, I do," he said.
他說:“是的,我也這樣認為。”