"I have never before heard anybody mention it," said the cavalier.
武士說:“以前我從沒聽人提起過。”
"I command that it shall appear this evening and sing before me," said the Emperor.
皇帝說:“我命令:夜鶯今晚要出現在我面前為我歌唱?!?/div>
So the cavalier ran up and down all the stairs, through halls and corridors,but no one he met had ever heard of the Nightingale. And the cavalier ran back to the Emperor and said that it must be a fable invented by the writers.
武士跑遍了大廳和走廊里所有上上下下的樓梯,但是他所遇見的人都從沒聽說過夜鶯。武士跑回到皇帝面前說這肯定是作者編造的故事。
"Your Majesty mustn't believe the things people write; it's nothing but lies and something called the black art!"
“陛下,您不應相信人們所寫的東西,這全是謊言和巫術??! ”
"But the book," said the Emperor, "was sent to me by the Emperor of Japan, and therefore it cannot be a lie. I will hear the Nightingale! It must be here this evening! And if it does not come, the whole court will be punched on the stomach!"
皇帝說:“但是,書是日本天皇送給我的,因此,不可能是謊言。我要聽夜鶯唱歌!它必須今晚就到這里。如果它不能來的話,所有的大臣們都要受到懲罰!”
"Tsing-pe!" said the cavalier, and again he ran up and down all the stairs and through all the halls and corridors, and half the court ran with him, because they didn't like being punched on the stomach.
武士說:“是!”他再一次跑遍所有大廳和走廊里的所有樓梯,有一半的大臣們跟在他后面跑,因為他們不想受到懲罰。
At last they met a poor little girl in the kitchen, who said:"Heavens, yes, the Nightingale? I know it very well; yes, it certainly can sing! Every evening when I walk back home and am tired and rest in the wood, then I hear the Nightingale sing. And then the tears come into my eyes, and it is just as if my mother kissed me!"
最后,他們遇到了一個貧窮的在廚房里工作的小姑娘。她說:“啊,嗯,夜鶯?我非常了解,嗯,它當然會唱歌!每天晚上,當我回家,累了,在樹林中休息時,我就會聽見夜鶯的歌聲。然后,眼淚就會涌上雙眼,就像是媽媽在親吻我!”