But the thorn had not yet reached her heart so the rose's heart remained white.
但是刺還未到達她的心臟,所以玫瑰的心還是白的。
And the Tree cried to the Nightingale to press closer against the thorn. "Press closer, little nightingale," cried the Tree, "or the Day will come before the rose is finished."
這時樹又大聲叫夜鶯頂得再緊一些。“頂得再緊點,小夜鶯,”樹高聲喊著,“不然,玫瑰還未完成,天就要亮了。”
So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her. Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.
于是夜鶯把刺頂得更緊了,刺扎到了她的心臟,一陣劇烈的痛楚襲遍了她的全身。痛得越來越厲害,歌聲也越來越激昂,因為她歌唱著因死亡而完美的愛情,歌唱著在墳墓中也不朽的愛情。
And the marvelous rose became crimson, like the rose of the eastern sky. Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.
最后這朵絕妙的玫瑰變成了深紅色,就像東方天際的玫瑰色。花瓣的外環是深紅色的,花心更是紅得好像一塊紅寶石。
But the Nightingale's voice grew fainter and a film came over her eyes. Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.
不過夜鶯的歌聲卻越來越弱了,一層薄膜遮住了她的雙眼。她的歌聲變得更弱了,她覺得喉嚨給什么東西堵住了。
Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky. The Red Rose heard it, and trembled all over with ecstasy, and opened its petals in the cold morning air.
這時她唱出了最后一曲。皎潔的月亮聽著歌聲,竟然忘記了黎明,只顧在天空中徘徊。那朵紅玫瑰聽到歌聲,更是欣喜若狂地顫抖,在寒冷的早晨張開了所有的花瓣。
"Look, look!" cried the Tree, "the rose is finished now." But the Nightingale made no answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.
“看啊,快看!”樹兒大聲叫了起來,“玫瑰已經長好了。”可是夜鶯沒有回答,因為她已躺在長長的草叢中死去了,心口上還扎著那根刺。