Friends who are near to me I know well, because through the months and years they reveal themselves to me in all their phases; but of casual friends I have only an incomplete impression, an impression gained from a handclasp, from spoken words which I take from their lips with my finger tips, or which they tap into the palm of my hand.
與我親近的朋友們我十分了解,因為通過長年累月的交往他們向我展示了自己的各個方面:但是對于偶然結識的朋友,我卻只有一個不完整的印象,從一次握手得來的印象,從他們說話時我用指尖觸摸他們的嘴唇得來的印象,或是從他們輕擊我的手掌向我傳達的意思中得來的印象。
How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver ofa muscle, the flutter of a hand. But does it ever occur to you to use your sight to seeinto the inner nature of a friend or acquaintance? Do not most of you seeing people grasp casually the outward features of a face and let it go at that?
對于你們能看得見的人來說,通過觀察微妙的表情、肌肉的顫動和手的擺動來迅速理解另一個人的基本品質,是多么方便,多么令人滿意啊!但你是否想過用你的視力了解一個朋友或 熟人的內在性格?你們大多數看得見的人難道不是隨意地抓住一張臉的外部特征,就不再去多想了嗎?
For instance, can you describe accurately the faces of five good friends? Some of you can, but many cannot. As an experiment, I have questioned husbands of long standing about the color of their wives' eyes, and often they express embarrassed confusion and admit that they do not know. And, incidentally, it is a chronic complaint of wives that their husbands do not notice new dresses, new hats, and changes in household arrangements.
例如,你能精確地描述五個好朋友的臉嗎?你們中有些人能,但很多人不能。作為一次實驗,我曾問過幾個結婚很久的丈夫,他們妻子的眼睛是什么顏色。他們經常會表現出尷尬的困惑,承認他們不知道。順便提一句,妻子們長期以來一直在抱怨丈夫不注意她們的新衣服、新帽子和家庭擺設的變化。
The eyes of seeing persons soon become accustomed to the routine of their surroundings, and they actually see only the startling and spectacular. But even in viewing the most spectacular sights the eyes are lazy. Court records reveal every day how inaccurately "eyewitnesses"see. A given event will be "seen" in several different ways by as many witnesses. Some see more than others, but few see everything that is within the range of their vision.
看得見的人們很快便對周圍的慣例習以為常了,他們實際上只看到驚人和引人注目的東西。但即使在看最引人注目的景象時,他們的眼睛也是懶惰的。法庭記錄每天都揭示出“證人”所見有多么不精確。某一特定事件會被好多證人以好多不同的方式“看見”。一些人比其他人看到得更多,但很少有人看見視野之內的一切。
Oh, the things that I should see if I had the power of sight for just three days!
哦,如果我僅有三天視力,我能看到多少東西啊!