工作
Bertrand Russell
伯特蘭·羅素
Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question. There is certainly much work which is exceedingly troublesome, and an excess of work is always very painful.I think, however,that,provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painfulthan idleness.There are in work all grades, from mere relief of tediousness up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker.Most ofthe work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work hascertain great advantages. To begin with, it fills a good many hours of the day without the need of deciding what one shall do. Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice, are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. And whatever they decide on, they are troubled by the feeling that something else would have been pleasanter.To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization, and at present very few people have reached this level. Moreoverthe exercise of choice is in itself tiresome. Except to people with unusual initiative it ispositively agreeable to be told what to do at each hour of the day, provided the orders are not too unpleasant.Most of the idle rich suffer unspeakable boredom as the price of their freedom from drudgery. At times, they may find relief by hunting big game in Africa, or by flying round the world, but the number of such sensations is limited, especially after youth is past. Accordingly the more intelligent rich men work nearly as hard as if they werepoor,while rich women for the most part keep themselves busy with innumerable trifles of whose earth-shaking importance they are firmly persuaded.
工作應該被列為幸福的緣由,還是不幸的來源,這也許可以看作是個模棱兩可的問題。確有很多工作令人極端煩惱,而過量的工作總是令人非常痛苦。然而,我卻認為只要工作量不是過大,對大多數人而言即使是最乏味的工作也比無所事事好受些。工作有等級之分,根據工作的性質和工作者的能力,工作有僅為解悶的,也有帶來無比快樂的。大多數人不得不從事的大部分工作本身并不怎么有意思,但即使這類工作也自有其好處。首先,它充實了白天的大量時光,使人無需考慮應該做些什么。如果人們能夠根據自己的選擇自行安排時間,大多數人會茫然無措,想不出有什么稱心如意的事值得一做。而且不論他們決定做什么,他們總會心緒不寧地覺得做點別的事可能會更開心。能夠明智地安排閑暇時間是文明社會的最后產物,而在目前幾乎沒有人達到這一境界。再說,選擇本身就令人煩心。除了那些具有非凡的主動精神的人,人們肯定樂于聽從別人吩咐自己何時該干何事,只要這些吩咐不過分令人不愉快。大多數無所事事的富人雖能免除勞作之苦,但為此得忍受著難以形容的無聊。有時他們可以去非洲狩獵,或環球飛行,從中找到解脫,但這類富于刺激的活動為數有限,尤其青年時期過后。所以,比較聰明的富人幾乎像窮人那樣辛勤地工作,而富有的太太小姐們則大多忙于無數雞毛蒜皮的小事,可她們深信這些事有著驚天動地的重要性。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201612/463334.shtml