The result is that many parents are far too intrusive. By deciding what and when children should learn, they rob them of the opportunity to take the initiative, to take responsibility for their mistakes and credit for their achievements. Such practices run the risk of producing children who are dependent and lacking in self-esteem. Today's parents want super kids,but what they are often getting are super problems.
結(jié)果是許多父母干預(yù)過多。他們決定孩子該在什么時候?qū)W什么東西,從而剝奪了他們采取主動、為自己的錯誤負責、為自己的成就獲得贊譽的機會。這樣的作法冒著很大的危險,即 培養(yǎng)出來的孩子有依賴性,并缺少自尊心。今天的父母想要超級孩子,但他們得到的卻往往是超級問題。
Although correlation is certainly not causation, it is hard not to connect the reported increase in stress symptoms over the last decade with the pressure on today's children to be super kids. The stories I hear as I travel about the country are frightening. A girl who was involved in four different out-of-school activities (ballet, horseback riding, Brownies, andmusic lessons) developed severe facial tics at age eight. Irving Sigel of Educational TestingService tells the story of a six-year-old who, while doing her homework, asked her mother, "If I don't get there right, will you kill me?" A woman told me that her seven-year-old grandson ran away from home (and all the after-school lessons) and came to her house, where he could have milk and cookies and play with the dog. One mother asked me if I could cure her six-year-old son of his nail biting by hypnosis or by teaching him relaxation. When I suggested that a less demanding extracurricular program might help, she replied, "Oh no, we can't do that."
雖然相關(guān)未必就是因果關(guān)系,但卻很難不把過去十年中報道的各種緊張癥狀的增加同施加于今天孩子身上要他們成為超級孩子的壓力聯(lián)系起來。我在全國各地旅游時聽到的很多故事都令人不寒而栗。一個女孩參加了四種校外活動(芭蕾、騎馬、幼年女童子軍和音樂課),八歲時就患了嚴重的面部抽搐癥。教育考試服務(wù)中心的歐文·西格爾講述了一個六歲女孩的故事:她在做家庭作業(yè)時問母親:“如果我作業(yè)做得不對,你會殺了我嗎?”一位女士告訴我,她七歲的孫子放學(xué)后不回家,也不再去上別的課,而是來到她家,因為在她這里他可以喝牛奶,吃曲奇餅干,還可以跟狗一起玩。一位母親問我能否用催眠術(shù)或教會他放松來治好她六歲兒子咬指甲的壞毛病。當我建議說只要降低課外學(xué)習計劃的要求就會有所幫助時,她卻回答說:“這可不行,我們不能這樣做。”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201611/466843.shtml