對于學英語的人來說,英語的基本詞匯和語法也許并不是最困難的。難的是許多英語字和詞匯有好幾種不同的意思。就拿blow這個字來說吧,它初看起來似乎很簡單,不就是“吹氣”的意思嗎?是的,但是這個字還有其他好些意思吶。它可以指用拳頭打某一樣東西,可以指爆炸,突然發生的災難,吹喇叭或其他樂器等等。在美國大學生經常用的一本字典里,blow這個字作為動詞和名詞加在一起總共有二十九種解釋。我們今天來看一看兩個和blow這個字有關的常用詞匯。
今天要講的第二個和blow這個字有關的詞匯是blow out。
Blow out和blow up 一樣至少也有四個不同的意思。汽車輪胎炸了可以用blow out這個詞。比如有一個人說:
1):"My car smashed into a tree when I had a blow-out."
他說:“當我的輪胎炸了的時候,我的車就撞到一棵樹上去了。
Blow-out還可以解釋為把火滅掉。比如,一個母親對孩子說:
2) :"You'd better blow out that candle before it sets fire to the tablecloth."
這位母親說:“你最好還是把那蠟燭滅了吧,否則臺布都要燒著了。”
在另外一種情況下,blow-out可以指電燈的保險絲斷了:
3) :"All the lights went off in the building and the elevators stopped when the master fuse blew out."
他說:“大樓的總保險絲一斷,樓里所有的燈都滅了,電梯也停了。”
Blow out也可以指那種規模很大,排場很講究的聚會。下面這句話就是一個很好的例子:
4) :"When the Lees celebrated their 25th anniversary, they invited all their friends to a big blow-out at the best hotel in town."
他說:“當李家夫婦慶祝他們結婚二十五周年的時候,他們在當地最高級的旅館里舉行了一個規模盛大的聚會,把所有的朋友都請去了。”
昨天和今天我們講了兩個常用的詞匯,一個是blow up,另一個是blow out。Blow up 和blow out各自都有好幾個意思。剛學英語的人一開始也許會感到有點混亂。但是多接觸,多使用后也就會逐漸熟悉起來的。