美國的成語或俗語和其他語言一樣同生活中的各個方面有關。有一些和食品有關,有的來自撲克牌游戲,還有的和穿著有聯系。今天我們要講的兩個習慣用語是和鞋子、手套有關系的。首先,我們要介紹的是“The shoe is on the other foot”。
The shoe is on the other foot的意思是:形勢已經完全不同了。下面這個例子就能夠說明the shoe is on the other foot在日常會話中是怎么用的:
1) : "Back in school we made fun of Jones because we thought he spent too much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families."
這句話翻成中文就是說:“以前在學校里念書的時候,我們老是笑話瓊斯,認為他這個人老是念書,不會玩??墒?,現在情況就完全不同了。他賺了不少錢,而我們這些人的收入只夠維持家計而已?!?
下面的一個例子是一個球迷在夸耀當地的棒球隊:
2) : "For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: we've finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and we're beating everybody else in the whole league."
這句話的意思是:“我們這個地方的球隊老虎隊十年前是參加聯賽的所有球隊中最次的一個,比賽結果老是最后一名。現在可不同了。我們球隊的隊員都很年輕,球藝也好。他們把其他球隊一個個全打敗了。”
您現在的位置: 首頁 > 宣傳和推薦 > 其它 > 習語 > 正文
- 閱讀本文的人還閱讀了: