美國的成語或俗語和其他語言一樣同生活中的各個方面有關。有一些和食品有關,有的來自撲克牌游戲,還有的和穿著有聯系。今天我們要講的兩個習慣用語是和鞋子、手套有關系的。首先,我們要介紹的是“The shoe is on the other foot”。
現在我們來講一個和手套有關的習慣用語: To work hand in glove
To work hand in glove的意思是密切合作。我們來舉個例子吧:
1 ): "The local police are working hand in glove with the FBI to find the bank robbers."
這是說:“當地的警察正在和聯邦調查局密切合作設法找到那些搶劫銀行的罪犯。”
Hand in glove這個詞匯也經常用在反面的場合,形容一些人合謀犯罪等。下面就是一個例子:
2) : "I read in the paper about this customs officer they arrested at the airport. They caught him working hand in glove with a gang of smugglers to bring diamonds into the country without paying duty."
這個人說:“我在報紙上看到有關那個在機場被逮捕的海關官員的消息。他們發現他和一些走私者密切合作,把鉆石帶進來而不繳關稅。”
上面我們講了兩個美國人常用的詞匯。第一個是 the shoe is on the other foot,這是指情況完全不同的意思。另外一個是 to work hand in glove,這是密切合作的意思。
您現在的位置: 首頁 > 宣傳和推薦 > 其它 > 習語 > 正文
- 閱讀本文的人還閱讀了: